Дела идут хорошо tradutor Turco
230 parallel translation
В общем, дела идут хорошо.
Halim vaktim yerinde.
- Значит, дела идут хорошо?
İşlerin o kadar iyi mi yani?
- Дела идут хорошо.
- Şimdilik her şey çok iyi.
Ты здоров, у тебя прекрасная жена, дела идут хорошо.
Hayır. SağIıklısın, güzel bir karın var, işlerin de iyi gidiyor.
Дела идут хорошо, Кварк.
İşler iyi, Quark.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше.
Daha da iyi olacak.
А я думала, что у тебя в Париже дела идут хорошо.
Burada da yapılacak işler var.
Но не волнуйся за меня, все будет нормально : у меня полно предложений, дела идут хорошо.
Benim için endişelenme. Birçok yerden harika teklifler alıyorum. İşler yavaş yavaş yoluna giriyor.
Дела идут хорошо?
Her şey yolunda mı?
- Да, дела идут хорошо.
- Evet. İyi gidiyor.
Я тебе уже сказал! Дела идут хорошо.
Sana açıklardım ama, mühendislikten anlaman gerekir.
Мэй, будь добра, я тебе сказал, дела идут хорошо, мы расширяемся, вот и всё.
Kaybol. Şekerini al ve git. Çağırmadan gelme.
Ну, когда дела идут хорошо, нужно продолжать движение.
Her şey iyiye gitmeye başladığında, sert adamların gitme vaktidir.
У тебя есть этот бар, дела идут хорошо, я рад.
Bu bar var, iyi iş yapıyor, çok güzel.
Вот почему у некоторых из нас дела идут хорошо, а у других - плохо.
İşte bu yüzden, bazılarımız iyiyiz, bazılarımız değiliz.
У Коула дела идут хорошо в этом году, ему не нужна раскрываемость.
Cole bu sene iyi gidiyor. Dava çözmek için yardıma ihtiyacı yok.
- Пока у нас дела идут хорошо с опросами.
Şu ana kadar araştırmalarda iyiydik.
Дела идут хорошо.
İdare ediyoruz.
Кажется, у тебя дела идут хорошо?
Anladığıma göre işlerin tıkırında?
Дела в его магазине идут очень хорошо.
Onun dükkânı iyi para kazanıyor.
- Хорошо идут дела?
- Güzel geçti, öyle mi?
Зная, что дела сестры идут хорошо, столяр написал ей, что надеется видеть ее на торжестве по случаю конфирмации ее крестницы.
Kız kardeşinin iyi durumda olduğunu biliyordu ve kızının kiliseye kabul töreni için bir aile buluşması düşünmüştü.
Хорошо идут дела?
Nasılsın bakalım? Nasıl mı?
Похоже, дела идут хорошо.
Oldukça iyi.
Да, но меня тут хорошо идут дела.
Fakat burada işlerim gayet yolunda.
В Неваде дела у семьи Корлеоне идут очень хорошо.
Corleone ailesi Nevada'da başarılı oldu.
Дела идут очень хорошо.
Her şey yolunda.
Дела на ферме идут хорошо.
Çiftlik kendi kendini idare eder.
Знаете, мои дела идут тут очень хорошо.
Burada işler gayet yolunda.
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо.
Birine ilişkisini sorduğunda yüzüne dokunuyorsa hiç de iyi gitmediğini anlarsın.
Дела идут не слишком хорошо, так?
- Durum iyi değil demek?
- Дела у меня идут хорошо.
- Benim için herşey tıkırında gidiyor.
Дела идут очень хорошо, почему бы этим не воспользоваться?
İşler tıkırında. Neden bundan faydalanmayalım?
Дела, верно, хорошо идут?
İlk günün iyi miydi?
-... и я так понимаю, дела у них идут хорошо.
Çok iyi gidiyormuş.
Должен сказать, что не вижу тебя в этом качестве. Но Кристиан сказал, что дела у тебя идут хорошо.
İlgilendiğin bir şey gibiymiş görünmüyor ama Christian seni Preben'e önerdi.
Дела в магазине идут хорошо.
Dükkan iyi işliyordu.
Сейчас у меня все хорошо, дела идут отлично я заеду.
Artık kendimi topladım, işler de iyi gidiyor.
Дела у меня идут хорошо по всем гребаным параметрам.
Ne şekilde değerlendirirsen değerlendir, işler iyi gidiyor.
- Да, дела идут очень хорошо.
- Evet, bu aralar her şey yolunda.
И дела у него идут хорошо.
Çok iyi.
Дела идут не очень хорошо, не буду вас обманывать.
İşler iyi gitmiyor size yalan söyleyecek değilim.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Yani bunu yapacağını zaten hepimiz biliyorduk aslında.
Вот о чём я буду думать, когда заработаю миллионы. Так ты богатый человек, Уайтхорс? - У нас хорошо идут дела.
- Sen zengin misin Whitehorse?
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Oldukça iyiyim, başlangıç için.
К сожалению дела идут не очень хорошо.
Maalesef, pek iyi gitmiyor.
Я слышал, у тебя в Яме хорошо дела идут.
Oralarda iyi iş çıkardığını duydum.
Ну что, дела идут хорошо?
İşler yolunda mı? En az haftada iki etkinlik düzenliyorum.
Судя по тому, как ты выглядишь, дела у тебя идут хорошо.
Oldukça yol kat etmiş gibisin.
- Дела в отеле идут хорошо?
- Otelde işler iyi. - Çok iyi.
Дела у тебя идут хорошо... но это не дает тебе возможности купить хату на свое имя, верно?
İdare ediyorsun demek, ama bu köşeler senin üstüne bir daire almıyor değil mi?
дела идут неплохо 23
дела идут в гору 16
дела идут 23
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
дела идут в гору 16
дела идут 23
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89