Для tradutor Turco
265,664 parallel translation
Найми для этого кого-нибудь другого.
Birini bulun o yapsın.
- Если для меня найдется место. - Да.
- Eğer benim için bir pozisyon varsa tabii.
- То есть мы собираем данные для обучения сверточной нейронной сети.
Yani bir konvolüsyonel sinir ağını eğitmek için veri topluyoruz yani.
Брокколини для дам?
Bayanlara minnak brokoliler.
- Короче, мы запустили свой "Шазам" для еды, и он в нас вложился.
Her neyse, biz de kendi yiyecek Shazam'ı şirketimizi kurduk. Bizi fonluyor da.
Сам того не зная, Цзянь Янг создал отличный инструмент для распознавания изображений с мужскими гениталиями.
Sonuç olarak Jian-Yang, fallik nesneleri gerçek zamanlı tespit etmek ve filtrelemek için muazzam bir uygulama üretmiş.
Спорим, ты возомнил себя реальной шишкой, раз тебя зовут на все эти пафосные суаре для венчурных воротил.
Süslü yatırımcıların gündüz partilerine çağırıldığına göre kendini koca bir sik gibi zannetmeye başlamışsındır.
Половина будет в распоряжении юзера, а половину мы зарезервируем для наших нужд.
Açılan yerin yarısını kullanabiliyorlar, biz de diğer yarısını alarak telefonlarını kendi amaçlarımız dahilinde kullanabiliyoruz.
Гэвин был на нашей стороне, потому что я почти убедил его, что разработка в секрете - наилучший для нас вариант.
Gizlice yayılmanın daha iyi bir fikir olduğuna Gavin'i ikna etmiştim.
И для парней с модельной внешностью есть один шанс оказаться в одном помещении с Гэвином Белсоном - стать личным донором, и это хреново.
Benim gibi yakışıklı birinin Gavin Belson'la aynı odada bulunmasının tek sebebi kan oğlanı olmasındandır. Bu zor bir durum.
Но для людей вроде тебя я просто красивый пузырь с кровью.
Ama sizin gibilere göre, ben güzelinden bir ünite kanım.
Это только для чрезвычайных ситуаций.
Bu sadece acil durumlar için.
Не важно. Это не для меня. Для Эда Чена.
Benim için değil zaten, Ed Chen için.
Для тебя это может значить, что ты поставила не на ту лошадь.
Bu senin için de tabii, paranı yanlış ata oynadığın anlamına geliyor.
- Это не для меня.
Şey, onlar benim değil. Arkadaşlarım için.
Это для моих гостей. Моих толстых гостей.
Şişko arkadaşlarım için.
Технологии для таких людей, как я.
Teknoloji benim gibi insanlara ayrıldı, tamam mı?
Я ухожу из "Равиги" в свою новую фирму. Подходящий момент для смены курса.
Bu da bana gemiye atlamam için zaman fırsatı verdi.
На самом деле я хотел этого для себя.
Açıkçası benim için iyi olur diye düşündüm.
Думаю, для меня все кончено.
Bence artık her şey benim için bitti.
Твои слова много для меня значат.
Dediklerinin anlamı büyük.
- Для дольщиков строительства цена всего в шесть больше, чем ты можешь себе позволить, так что на эти воображаемые сэкономленные деньги можно просмотреть "Амазон".
Aferin bana. Eğer inşaatı bitmeden evi alırsan yıllık kazancının sadece altı katı ediyor. O zaman Amazon'a girip bakalım, hayali birikiminle neler alabiliyormuşuz görelim.
Боже, в ночь перед тем, как Дэн судил нас на конкурсе "ТехКранч", ты трахнул его предыдущую жену, вообще не задумываясь о последствиях для компании.
Tanrım... Sonucunda TechCrunch'ta juri olduğu panelden bir gece önce Dan'in son karısını siktin. Hem de bunun şirket için anlamını düşünmeden.
- Но Лори - мой партнер, и если она не видит в тебе потенциала для фирмы, у тебя здесь нет будущего.
- Ama Laurie benim ortağım, senin bir değer katmayacağını düşünüyorsa, burada senin için bir gelecek yok demek.
"Секвойя", "Грейлок", может, еще парочка для первого раунда.
Sequoia ve Greylock, belki birkaç tane daha.
Он изобрел новый шлем для виртуальной реальности.
Sanal gerçeklik seti yeni standart olarak belirtiliyor.
Но для этого придется скачать аппку "Холи-Кона".
Ama bağlanmak için Hooli sana Hoolicon uygulamasını indirtiyor.
- Не для меня.
- Benim için değil. - Bak.
Некоторые рождены для успеха, некоторые нет.
Bazı insanların yolları başarıdan geçer, bazılarınınki de geçmez.
Только не для вас.
Ancak sizler bulamazsınız.
- Сейчас для меня самое время раздавать буклеты.
Bak ne diyeceğim. El ilanı dağıtmak için güzel bir zaman bence.
Он поднял шумиху о телефоне как устройстве для сопереживания, а на самом деле никакой помощи от него нет.
Adamın orada durup tek yaptığı telefonunuzu empati cihazına dönüştürmek. - Bir işe yaradığı yok.
Мне кажется, надо растить реальную кукурузу для реальных голодающих.
Şu fikir nasıl peki? Gerçekten aç olan insanlara, gerçek mısır mı yetiştirsek?
- Короче, следите за анонсами от "Холи". Когда Джек объявит об обновлении для "ХолиФонов", дайте мне знать.
Bir gözünüz HooliHaberler'de olsun, ve Jack güncellemeyi duyurunca bana da haber verin.
Как ты смотришь на то, чтобы дать мне твой стэнфордский пароль для доступа к факультетскому серверу?
Fakültenizin sunucu dizilerine ulaşmam için bana Stanford şifreni verebilir misin?
Для нас есть место.
Kaynakları da ayırdım.
- Обычно охрана кампуса дает определенное окно для таких крупных поставок.
Genelde, kampüs güvenliği bu tür teslimatlar için - özel bir zaman belirler. - Tamam.
- Да-да. - Ты выслал ему список оборудования, чтобы он запросил статичный IP-адрес для каждого сервера?
Ona her sunucu için statik IP istemesi için bir envanter listesi gönderdin mi?
- Есть комплект для прикуривания?
Akü kablomuz var mı?
Для вас это слишком? Да пошли вы!
- Fazla mı geldi size?
Это вы строили нашу сеть для данных?
Veri depolama ağımızı siz yaptınız yani.
Я был против Оазиса с самого начала. Какой-то спасательный плот в космосе для 1 %.
Ben başından beri nüfusun % 1'i için bir cankurtaran salı olan Oasis'e karşıyım.
Для чего всё это?
Bunlar ne için?
Вы будете в вынужденной коме для прыжка.
Uzay atlaması sırasında yapay bir komada olacaksın.
10 % - минимальное содержание воды в смеси для любого расстения, которые мы привезли.
* Ay ışının altında * % 10 tepkime suyu beraberimizde getirdiğimiz bitkilerin tolere edebileceği alt sınırdır.
Это место предназначалось для иженера-строителя из Беркли.
Bu koltuk Berkeley'den bir yapısal mühendise ayrılmıştı.
Нее, для меня уже три, дорогой.
Hayır. Benimkisi üç oldu hayatım.
Я спрашиваю, Потому что воздух здесь пригодный для дыхания, Но слишком сухой.
Bunu sorma sebebim burada havanın solunabilir olmasına karşın, çok kuru olması.
По завершению, оазис станет домом для 50,000 семей.
Tamamlandığında Oasis 50000 ailenin evi olacak.
Для тебя, мудила У меня будет охрененная овца с колокольчиком.
Senin gibi orospu çocuğu için, boynunda çanı olan sikik bir koyun getirteceğim.
Не для тебя.
Sana değil.
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598
для секса 31
для тебя есть работа 20
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598
для секса 31
для тебя есть работа 20