Доверием tradutor Turco
271 parallel translation
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
Bazen birbirlerini yanlış anlayabiliyorlar veya güven sorunları olabiliyor fakat bence bu Allison ve Scott'ı izlemesi keyifli hale getiriyor.
Снимай вы нас на Суматре, книга пользовалась бы доверием.
Sumatra gezimizde resimleri siz çekseydiniz insanlar kitabımı inandırıcı bulabilirdi.
Как давно Вы пользуетесь доверием мадам?
Madam size ne zamandır güveniyor?
Вы пользовались доверием этой семьи более 40 лет.
Bu aile size 40 yıldan fazladır güveniyor.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
Aramızda kalması gereken bir şeyi açıkladığımı biliyorum. Özür dilerim. Sorun değil.
Узники преступно злоупотребляли нашим доверием и делали, что хотели.
Esirler güvenimizi kötüye kullandı. Kendilerine görev verilenler kamptan kaçtılar bizleri kandırdılar.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Size güvenmesini sağlamalısınız. Böylece, bütün sırlarını anlatacaktır.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием. И красноречием не искупить вину.
Riccardo, sana olan sevgimize ve güvenime layık olamadın.
Если же, с другой стороны ситуация выйдет из-под контроля, и Министр втемяшит себе в голову, что мы, пользуясь оказанным доверием пытались скрыть следы некой незаконной операции, к слову, так и незаконченной, и случится скандал, уж этот скандал точно переполнит чашу.
Diğer yandan, eğer plan tamamen suya düşerse, ve bakan iyi niyetinin yarıda kesilmiş, emniyetsiz ve riskli bir işin artıklarını temizlemek için kullanıldığını anlarsa ve bir de skandal varsa, işte, bu bir skandaldan daha da fazlası olur.
Я, может, злоупотребляю ее доверием, но я... так боюсь за нее.
Gerçi onun niyetiyle ilgili spekülasyonda bulunmamalıyım, ama yine de bazen Pauline için korkuyorum.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями.
Bir kez sana güvendiler mi, sana karşı daha açık olurlar ve bir şeyler anlatırlar.
Он злоупотребил моим доверием.
O benim güvenimi suiistimal etti.
Вам двоим надо поработать над доверием.
Hayır, bakın, ikinizin de güven konusunda çalışmanız gerek.
- Они надежны. И облечены доверием.
Ama onlara, güvenilirlik de dahi her konuda inanabilirsiniz.
Дети живут в доме с любовью, доверием и защитой.
Çocuklar sevgi, güven ve emniyet dolu bir evde yaşıyorlar.
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
İlkler'in de aramızdan ayrılmasıyla en gelişmiş donanmanın başında olacaklar.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Ama Bill Parrish, entrikaları sonlara doğru fark etmeye başladı. Öyle ki Makyavelcilik, deneyimlerim arasında nadiren karşı karşıya geldiğim bir durumdur.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Ama Paula Hunt olayı hiç de böyle görmüyor. Seksin aşka eşlik etmesi gerektiğini söylemekten çekinmiyor.
Если ты обяжешь меня доверием, возможно и отношения у нас сложатся.
Bana güvenebilirsen belki de benimle bir ilişkiye başlayabilirsin.
Как ваша страховка по злоупотреблению доверием?
Görevi kötüye kullanma sigortanız ne durumda?
Моя рука лежала в вашей с верой и доверием ".
Elim güven ve inanç içinde senin elindeydi. "
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
İnsanların güvenini kullanmaya hakkınız yok.
У меня теперь столько проблем с доверием.
Bu günlerde gerçekten çok ciddi güven sorunları yaşıyorum.
Разве тебя хоть немного не беспокоит то, что ты злоупотребляешь доверием своей подружки?
Kız arkadaşının güveninden faydalanmak birazcık da olsa seni rahatsız etmiyor mu?
- Серьёзная проблема с доверием. И в чем причина?
Ciddi güven sorunu varmış.
И если вдруг нечаянно произойдет утечка то у нас с вами появятся большие проблемы с доверием.
Eğer bu hikaye kazayla öğrenilecek olursa, aramızda ciddi bir güven sorunu doğar.
Видишь ли, у этих ребят из ОВР проблемы с доверием.
İçişleri görevlilerinde güven sorunu var.
Лотар пользуется наибольшим доверием Гоаулда.
Bir lo'taur bir Goa'uld'un en güvenilir hizmetkarıdır.
Ты немного опоздал с доверием.
Güven taze bitti.
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Yakınındaki biri avantajı eline geçiriyor, ve seni güçsüz bir noktaya getiriyor.
Я не пользуюсь доверием.
İnanılır hiçbir tarafı yok.
Как ты мог пользоваться моим доверием... ведь это ты убил всю мою семью?
Ailemi öldürdüğünü bile bile sana güvenmemi nasıl beklersin?
Я вдохновлен доверием.
Güvenine hayran kaldım.
Этот толчок был полным доверием своему тренеру.
Bu destek de antrenörüne olan sonsuz güvenden geliyor.
Не могу поверить, что у нас были трудности с доверием к тебе.
Sana güvenmekte zorluk çektiğimize inanmak zor.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, babamın FBI'ın en güvendiği kişiler listesinde olduğunu sanmam ama onun neden seninle ilgileneceğini düşündüğünü merak ettim.
Облеченный доверием лидер нашего служения, надевший маску члена нашей семьи Христовой.
Rahipliğimizin güvenilir liderlerinden... İsa'nın yanındaki ailemizden biri gibi görünen!
Да, и еще... у нас проблемы с доверием.
Ve güven sorunumuz var.
Но... если лицо этой надежды-это лицо парня, полагаю, ко мне надежда приходит вместе в доверием
Fakat... eğer bu umudun yüzü bir erkeğin yüzüyse, Bana göre, umut biraz da güvenme sorunlarıyla gelir.
А Маский пользуется полным доверием ветеранов?
Mascius adamların bütün güvenine sahip mi?
Вы располагаете моим доверием И
Kötülük çiçekleri, lilyumlar
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок, Ваша милость надеется, скажем, связать свою судьбу с этой прекрасной дамой? Нет.
Belki de size karşı, haddimi aşıyorum fakat mahsuru yoksa hediye edeceğinizi düşündüğüm bu obje sayesinde bu güzel kadınla bir gelecek hayaliniz mi var?
Ты воспользовалась моим доверием.
Güvenimi kötüye kullandın.
У вас, ребята, серьёзные проблемы с доверием, да?
Çok ciddi güven sorunlarınız var gibi.
Я надругался над твоим доверием?
Güvenini mi kirlettim?
Тьi этого не сделал! Тьi злоупотребил моим доверием!
Yapmayacak mısın?
У нас с Вами проблема с доверием, Доктор.
Seninle aramızda güven sorunu var, doktor.
И вчинят нам иск за злоупотребление доверием.
Hakkımızda görevi suiistimalden dava açarlar..
Не во всех изданиях, правда. К миру он относился с уважением, доверием и честью.
Dünyayla dövüşen kardeşler gibi.
Злоупотребление доверием.
Arkamdan iş çevirip, güvenimi sarstı.
Важно заручиться его доверием. А деньги последуют.
Güvenini kazanın, para sonra gelir.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
доверься нам 31
довериться тебе 24
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
доверься нам 31
довериться тебе 24