Довольно хорошо tradutor Turco
445 parallel translation
Я ничего не знаю о Ллойде и его любви, но я довольно хорошо знаю вас.
Lloyd'un aşklarını bilmem. Onu Louisa May Alcott'a bırakıyorum. Ama seni biliyorum.
Я считаю, что довольно хорошо получилось, держится весьма хорошо.
Sağlam olmuştur sanırım. Oldukça dayanıklı.
Ох, довольно хорошо.
- Neredeyse.
- Да, довольно хорошо.
Evet öyle, değil mi?
Да, я предполагаю, что этих людей я знаю довольно хорошо.
Evet, Olayı çok net hatırlıyorum.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
Kendi sahasında aranılan biridir.
- Выглядят довольно хорошо.
- Oldukça iyi görünüyorlar.
- Довольно хорошо.
Evet, oIdukça iyi.
Довольно хорошо.
Gayet iyiyim.
Да, в этом отделении довольно хорошо.
Bu bölge oldukça iyidir. İşte.
Мои дела шли довольно хорошо в команде "Джетс", пока я не получил травму.
Bir kafese koyulup içerisinde döndürülmek isterdim, sirklerdeki gibi.
В целом, довольно хорошо.
Genelde oldukça iyi.
Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
Oldukça iyi konuşurum ama lokantayla ilgili İngilizce hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
И довольно хорошо знаете Священные писания.
Ve Kutsal Kitap konusundaki bilginiz de son derece iyi.
Хотя Вы и смогли изменить своим убеждениям, капитан, то я должен заявить Вам, что мне довольно хорошо с моими.
Ancak, inançlarınızla hesaplaşmayı düşündünüz, kendiminkilerle çok rahatım.
- Выглядит довольно хорошо.
- İyi görünüyor.
Все подготовлено довольно хорошо.
Hazırlıklar harikulade.
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
Hayır, aslında, bayağı iyi karşıladı.
То, что я видел, было довольно хорошо.
Gördüğüm kadarıyla, iyi gibiydi.
Довольно хорошо, учитывая, что последние 6 часов транспортер перемешивал мои молекулы.
Moleküllerimin 6 saat boyunca ışınlayıcıda karıştırıldığını düşünürsek, oldukça iyi.
И с его матерью тоже, и надо сказать, довольно хорошо.
- Elbette. Annesini de. Oldukça çok, aslında.
Он довольно хорошо ее помнит. Она взяла имя Лесли Сент-Джеймс.
Adını çok iyi hatırlıyordu, adının kesinlikle bu olduğunu söyledi.
Ть его увидишь. Несмотря на его возраст, он довольно хорошо сохранился.
Konuştuğum herkes bana onunla görüşmemi söyledi.
Сегодня я играл довольно хорошо.
Çok iyi çaldım, değil mi?
Мне кажется, оно проходит довольно хорошо, да?
Şu ana kadar herşey tıkırında gibi, ha?
И чувствую сделал это довольно хорошо.
İyi iş çıkardığıma inanıyorum.
Они довольно хорошо.
Oldukça iyiler.
Я довольно хорошо умею несмеяться.
Gülmeme konusunda oldukça iyiyim.
На самом деле у меня все довольно хорошо.
Gayet iyiyim aslında.
- Довольно хорошо.
Aslında gayet iyi karşıladı.
Да, довольно хорошо.
Evet, çok güzel.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Şiirden hiç anlamam, ama bence bu çok güzel.
Знаешь, довольно хорошо.
Biliyorsunuz, bu çok güzel.
Моя дочь довольно хорошо выглядит.
Kızım çok güzel görünüyor.
Она выглядит довольно хорошо сохранившейся.
Oldukça iyi korunmuş gözüküyor.
Агент Слушайте, я довольно хорошо знаю этот квартал
Bakın, buraları iyi bilirim.
Все прошло довольно хорошо, а?
- Gayet iyi geçti, değil mi?
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
Kötü değiller. İyi yapılmışlar.
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
Ve eğer bir şans verirsen, ne kadar iyi ve sevimli olduğumu göreceksin.
В общем, довольно хорошо.
... Kısaca, yeterince iyi tanıyorduk.
Довольно хорошо, сэр.
Gerektiği kadar, Efendim.
Я уже довольно хорошо тебя знаю.
Sanırım seni bundan daha iyi tanıyorum.
Довольно хорошо.
Oldukça iyi.
Ну, меня ты убедил довольно хорошо, поскольку я достаточно жива для убеждения.
Mademki hayatta olduğuma inanıyorum, oldukça fazla ikna oldum.
Эй! - Хорошо гуляем. - Довольно.
Buraya gel.
Хорошо, генерал, но довольно бесплодных разговоров.
Her neyse General. Bu kadar boş konuşma yeter!
Довольно! Хорошо?
Yeter artık, tamam mı?
Хорошо, звучит довольно заманчиво.
Pekala, bu konuşma oldukça iyi.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
Aslında zamanlaman pek iyi sayılmaz.
Хорошо, довольно!
Tamam.
Это довольно логичное предложение, если хорошо над ним подумать.
Bu gerçekten çok mantıklı bir teklif.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43