English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дорогой мой

Дорогой мой tradutor Turco

1,426 parallel translation
Дорогой мой мальчик.
Tatlı çocuk. Çok gençsin.
- Это называется говядина, дорогой мой.
Sığır konservesi tatlım.
Дорогой мой Фродо. Изумительные существа эти хоббиты.
Sevgili Frodo, Hobbitler inanılmaz yaratıklar.
Дорогой мой, ты такой... красивый.
Tatlım. Çok... Tatlı gözüküyorsun.
Ты очень хрупкий дорогой мой, и ты очень расстроен, не могу же я оставить тебя одного.
Çok narin bir ruh hâlindesin. Orada yalnız kalacağın fikrine tahammül edemiyorum.
Папа, как жизнь? Дорогой мой!
Baba, sorun nedir?
- Успокойся, дорогой мой.
- Sakin ol, evlat.
Дорогой мой старик... ты думаешь, я говорю глупости.
Sevgili yaşlı babam... saçmaladığımı düşünüyorsun.
Что, мой дорогой?
Nedir tatlım?
Мой дорогой друг, ты пришел проститься.
Vidal! Sevgili arkadaşım, iyi yolculuklar demeye geldin demek.
- Я тоже, мой дорогой мальчик.
- Ben de sevgili oğlum.
- Мой дорогой Гэндальф!
- Sevgili Gandalf.
Но какая же в тебе сила, дорогой ты мой хоббит.
Ama içinde bir güç var benim sevgili Hobbit'im.
Мой дорогой мальчик.
Sevgili oğlum.
Руди! Мой дорогой!
Hey Baba, Benim has adamım!
- Что насчет герцога? Мой дорогой герцог!
- Sevgili dük...
- Мой дорогой герцог. Мне ужасно жаль.
Sevgili dük, çok özür dilerim.
- Мой дорогой герцог. Почему бы мне и Вам не пройтись ко мне в кабинет, чтобы подписать бумаги?
Dük, büroma gidip evrakları inceleyelim.
Мой дорогой герцог...
Sevgili dük...
- Мой дорогой герцог.
Sevgili dük.
Не нравиться конец, мой дорогой герцог?
Finali beğenmediniz mi?
Мой дорогой герцог, это просто невозможно.
Sevgili dük, bu son derece imkansız.
Мой дорогой герцог, как долго я заставляла Вас ждать.
Sevgili düküm. Umarım sizi bekletmedim.
Мой дорогой герцог... Молчать!
- Sevgili dük...
Мой дорогой Хафиз...
Değerli dostum Hafız...
Мой дорогой, ты не писал мне с тех пор, как я видела тебя последний раз.
"Sevgilim, seni giderken gördüğüm o günden beri hiç yazmadın."
Мой дорогой, от тебя никаких вестей так долго.
"Çok uzun zamandır senden hiç haber alamıyorum..." "... ümitsizlik ve çaresizlik içindeyim... " "... ve merak beynimin içini kemirip duruyor. "
Входите, мой дорогой Франсуа!
Sevgili Francois, otursana!
Дорогой дневник. Сегодня мой первый день в качестве Принцессы Женовии.
Sevgili günlük bugün Cenova Prensesi olarak ilk resmi günüm.
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
" Sevgili Tarek, mektup yazabileceğim tek kişi sensin çünkü benim tek arkadaşımsın.
Выражение "в порядке" не употребляется, когда тебя облапошили! Мы облапошены, мой дорогой друг!
Asıl "boku yedik" demen gerekiyordu.
Мой дорогой Хуберт.
Sevgili Hubert.
Чендлер, дорогой, смотри, мой кавалер наконец-то приехал.
Chandler, hayatım, bak erkek arkadaşım nihayet geldi.
Мой дорогой Сэм.
Canım Sam.
Возвращайся скорее целым и невредимым,.. ... мой дорогой Джек.
Çabuk ve sağlam olarak dön benim sevgili Jack'im. "
Ну ты молодчина, мой дорогой Джек.
- Çok iyi sevgili Jack'im.
"Мой дорогой Джек, спасибо, что предупредил меня о задержках на почте..."
"Sevgili Jack'im, artık postanın gelmeyeceğini haber verdiğin için sağol."
Нет, мой дорогой Дантес, я это прекрасно знаю, иначе зачем бы вас бросили сюда.
- Hayır, sevgili Dantes. Masum olduğunu çok iyi biliyorum. Aksi takdirde burada ne işin olurdu ki?
Мой дорогой Вильфор.
Sevgili Villefort.
Мой дорогой граф, здесь ужасно жарко, а вы в одежде.
Sevgili Kontum, burası çok sıcak ve sizde tamamen giyiniksiniz.
Мой дорогой друг... ведь я могу называть себя вашим другом?
Sevgili dostum size dost diyebilir miyim?
" Мой дорогой друг, мне намекнули, что мы рискуем, ведя такую долгую переписку.
"Sevgili dostum, fark ettim ki devam eden sohbetimizde tehlikeler gizli."
" Мой дорогой, мой дорогой.
" Sevgilim...
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
Да потому, мой дорогой друг, я всё ещё часть этого военного безумия.
Çünkü, sevgili dostum, ben hala askerlik çılgınlığının bir parçasıyım.
- Да, мой дорогой.
Tabii, sevgilim.
- Элджи! - Как дела, мой дорогой Эрнест?
Algy!
Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин... совершенно неприлична.
Gwendolen'le flört edişin çok rezil.
Мой дорогой друг, Гвендолин-моя кузина и прежде чем я разрешу тебе жениться на ней ты должен разъяснить ситуацию с Сесили.
Gwendolen benim kuzenim. Onunla evlenmene izin vermeden önce, şu Cecily konusunu açıklığa kavuşturmalısın.
Тебе это не к чему знать, дорогой мой.
- Bu seni ilgilendirmez sevgili dostum.
О, я подозревал это, мой дорогой друг, так же как я подозревал, что ты бенберист.
Bundan şüphelenmiştim zaten,... tıpkı Bunburyci olduğundan şüphelendiğim gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]