Мой ребёнок tradutor Turco
1,276 parallel translation
В соседней комнате мой ребёнок.
Oğlum diğer odada.
Мой ребёнок!
Yavrum!
- Сейчас мой ребёнок действительно болен.
- Şu an çocuğum gerçekten hasta.
Мой ребенок укусил ее ребенка на соревнованиях по карате.
Oğlum, karate turnuvasında onun oğlunun ayağını ısırdı. - Çok komiksin.
Мэтт мой ребенок, и, да, он нуждается в особой заботе. И я не собираюсь сдаваться, только потому что сдаются его родители.
Matt benim çocuğum, onunda özel ihtiyaçları var, ve ebeveynleri öyle yaptı diye ondan vazgeçecek halim yok.
Это мой ребенок.
Bu arabayı seviyorum.
Как мой ребенок?
Bebeğim nasıl?
Мой ребенок в беде.
Çocuğumun başı belada.
Когда я еду домой, ночью, после долгого рабочего дня, все о чем я могу думать, это мой ребенок.
Uzun bir çalışma gününden sonra eve geldiğimde, tek düşündüğüm şey bebeğim olur.
Это мой ребёнок.
O benim çocuğum.
Он не мой ребенок, а ваш.
Benim çocuğum değil o. Sizin.
Знаете, это так плохо Ведь это мой настоящий ребенок?
Bu bebek olayının en kötü yanı ne biliyor musun?
Как только я узнаю, что ребенок мой, я скажу Мэтту, хорошо?
Çocuğun benden olup olmadığını öğrendiğimde, Matt ile konuşacağım, tamam mı?
- Это мой ребенок, я знаю это.
Bu bebek benim, biliyorum.
Я то знаю, что ребенок мой, но мне понадобится неоспоримое доказательство, чтобы убедить его мать.
Çocuğun benden olduğunu biliyorum, ama anneyi ikna edebilmem için birkaç sağlam kanıta ihtiyacım var.
Мой ребенок шевелиться. Он действительно шевелиться. Я не могу удержать его.
Gerçekten kıpırdıyor, onu tutamıyorum.
Мой ребенок такой умный, что его выгнали из школы.
Okulunu bırakmak zorunda kalan çok akıllı bir çocuğum var.
Но это не мой ребенок, Кристиан.
Ama bu çocuk benim değil, Christian.
Миа - мой ребенок.
Bayan Hanson benim.
Она мой ребенок.
O benim bebeğim.
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Pekala... bir kaç saat boyunca ameliyathanede kalacağız gibi görünüyor. Bana bir araba çarptı, pencerenin içinden geçtim göğsümde bir cam parçası var, ve bebeğim hala hayatta. Bu, bebeği babası olmasa bile doğurmam gerektiğinin bir işareti, değil mi?
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
Мать знает своего собственного ребенка, доктор Кареев И она, не мой ребенок
Bir anne, kendi çocuğunu tanır Dr. Karev, ve o, benim çocuğum değil.
О, мой ребенок!
Bebeğim!
Это мой первый ребенок за последние 17 лет.
Bu 17 yıl sonraki ilk bebeğim.
Да и для сохранения ее репутации мы решили притвориться, что это мой ребенок.
Evet ve alnımıza leke sürülmemesi için, benim doğuracakmışım gibi yapmama karar verdik.
мы всем говорим, что это ребенок мой и орсона и если ты будешь носиться как пробабка люди заподозрят неладное.
Bebeğin, Oson'la benim olduğunu söylüyoruz, ve sen ortalıkta büyükanne olarak dolaşırsan insanlar şüphelenir.
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Babannemle kalıyorum, - ve bebeğimi burada doğuracağım. - Kusursuz tıbbı teçhizatımız var.
Я бы с этим справилась. Может быть любила бы его лишь еще больше. Но если мой ребенок родится без совести, без души я не знаю, что мне тогда делать.
Hatta belki onu daha da çok severdim, ama bebeğim vicdansız, ruhsuz şekilde doğarsa ne yapacağımı bilmiyorum.
Мой ребенок со мной не общается.
Çocuklarım benimle konuşmuyor.
Мой ребенок.
Bebeğim.
Кто-нибудь, пожалуйста, скажите что мой ребенок жив.
Lütfen biri bana bebeğimin yaşadığını söylesin.
- успокойтесь, ребенок мой! - остановитесь!
- Eğer birinin bebeğiyse, benimdir.
ребенок не мой?
Bebek... bebek benim değil mi?
Мэм и ваш ребёнок, спуститесь пожалуйста со сцены? Офицер, он не мой.
Hanımefendi, bebeğinizle beraber sahneden iner misiniz?
Она - мой ребенок.
O benim çocuğum!
Это мой четвертый ребенок, так что я уже знаю процедуру.
Bu, benim dördüncü çocuğum, şimdiye kadar nasıl doğuracağımı öğrenmeliydim.
Джанис... Это мой ребенок?
Janice, o bebek benim mi?
Мой ребенок похож на Чаки.
Değişelim mi?
- Это мой ребенок.
- O benim çocuğum.
Ты - мой ребенок, четверо близнецов тоже.
Sen benim çocuğumsun, ve dördüzler de çocuğum.
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, миролюбивый, стабильный, социально справедливый мир, до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в Эфиопии, Индонезии, Боливии, Палестине, Израиле, ждёт того же.
Farkındayım ki, benim torunum sürdürülebilir, barışçıl, oturmuş, sosyal olarak oturmuş bir dünya bekleyemez. Ta ki bugün büyüyen bütün çocuklar, Etiyopya'daki, Endonezya'daki, Bolivya'daki, Filistin'deki, İsrail'deki tüm çocuklar aynı beklentiye sahip olana dek.
Ты говоришь, что этот ребенок мой?
Benim çocuğum olduğunu mu söyledin?
Я говорю, что не хотела бы, чтобы мой ребенок смотрел ЭТО.
Ben çocuklarımın bunu seyretmesini istemem.
Где мой ребенок?
Peki kızım nerede?
- Мой ребёнок!
- Bebeğim!
Это мой ребенок!
Benim çocuğum!
Эй там, может мой ребенок уже получить свой спинной фиксатор?
Affedersiniz. Çocuğuma şu spinal tıpayı artık takamaz mısınız?
Потому что это мой первый ребенок, и он мне обещал, что будет на месте, и мне нужно, чтобы Вы дали мне...
Çünkü bu ilk bebeğim, doktorum doğumda bulunacağına söz vermişti, bana...
Ты мой ребенок.
Benim çocuğumsun.
Ребенок это мой отец.
Çocukta babam.
мой ребенок 187
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
мой рост 24
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
мой рост 24