Сказала же tradutor Turco
2,897 parallel translation
- Сказала же, одну минуту!
- Bir dakika dedim.
Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
Onu bana karşı gelmesini sağlayacak ne dediğini söyle yoksa sana kendi gözlerini yediririm.
А что я сказала? Мы же тут из-за этого?
Sadece ne kadar kolay olduğunu gösterdim.
Детка, я же сказала, мне намного лучше.
Bebeğim söyledim ya, daha iyi hissediyorum.
Я же так и сказала,
Sana anlattım.
Но я же сказала, ни один из этих вампиров не стар настолько, чтобы убить провидцев.
Yani buradan çıkan sonuç, vampirlerin hiçbiri görücülerimizi öldüren olabilecek kadar yaşlı değiller.
- Я же вам сказала,
- Size söylediğim gibi,
К тому же все не так плохо, будем надеяться, что Рут она местонахождение тоже не сказала.
İyi tarafından bakarsak makine Root'a da yerini söylemedi.
Ты же сказала, ему всё равно.
Umurunda değil demiştin.
Ладно, слушай. Хочешь злиться на Харви - отлично. Но тогда ты должна злиться и на меня, потому что я сказала Майку то же самое.
Harvey'e kızmak istiyorsan tamam ama bana da kızman gerek çünkü ben de Mike'a aynı şeyi söyledim.
А что с другой стороны? Ты же сказала, деньги здесь.
Seni söylemiştin para buradaydı.
Нет, я же сказала, что прослежу за ней и проверю, что она принимает иммуносупрессоры. ( прим. препараты для подавления иммунитета при пересадке органов )
Hayır, gözüm üstünde olacak dedim ya. İmmünsupresif ilaçlarını aldığına emin olacağım.
Ты же сказала, что располнела.
Şişman olduğunu söylemiştin. Şişman değilim.
- Я же сказала : забудьте.
Boşver dedim.
Нет, я же сказала, он был моим парнем
Söyledim ya, erkek arkadaşımdı.
О чем, конечно же, она... она не сказала.
Tabii ki ne olduğunu söylemedi.
Я же сказала...
- Dedim ki...
Я же сказала, что мы остаемся.
- Kalıyoruz dedim.
— Ты же сказала им, что это невозможно?
- Bunun imkansız olduğunu söyledin değil mi?
Ты же сказала только припугнем.
Onu korkutacağımızı söylemiştin.
Давай, дорогая, закрой, пожалуйста. - Я же сказала нет.
Hadi tatlım, bir saniyecik, Iütfen.
Сама же сказала, про "неверные решения" касательно парней.
Erkekler hakkında kötü seçimler yapmak istediğini söylemiştin.
Я.. мне нужна была Кассандра что бы передать Эмме извинения. Но на первом же сеансе она сказала мне..
İlk başta, tek istediğim Cassandra'nın Emma'ya ne kadar üzgün olduğumu söylemesiydi ama daha ilk seansta, bana dedi ki, kızım...
Кассандра сказала что Эмма где-то в лесах на северо-востоке. Мы же были так близко, шериф. Поэтому случившееся настолько тяжело для нас.
Cassandra Emma'nın, kuzeydoğudaki ormanda bir yerde olduğunu söyledi yani, çok yaklaşmıştık, Şerif işte bunun için ağır geldi bu.
Я же сказала тебе подождать!
Beklemeni söyledim sana.
Я же сказала, прости меня.
"Özür dilerim dedim."
Я скажу вам то же самое, что сказала ФДА...
Size de FDA'ya söylediğimiz şeyi söyleyeceğim.
Я же сказала, что твой Фолкнер был не так уж плох.
Faulkner o kadar kötü değil demiştim.
Я же сказала, дорогой.
- Pahalı dedim!
Я же сказала, понимаю.
Biliyorum dedim.
Да, нет, нет, нет, конечно, я же сказала звонить в любое время.
Tabii tabii, ne zaman istersen ara demiştim.
Я же сказала, не здесь.
- Sana bu şey burada olmaz demiştim.
Я же сказала вам, я не употребляю наркотики, ясно?
Size söyledim, benim uyuşturucuyla alakam yok.
Ты же сказала, что отведешь нас к нашим.
Bizi halkımıza götüreceğine söylemiştin.
Я же сказала всё в порядке, Дом.
Sana peki dedim Dom.
Я же сказала, у меня нет денег.
Söyledim ya, bende para falan yok.
Я же сказала, всё зависит от моих дел.
Her şey işime tabi.
Я же сказала, никакого кофеина до выпускного.
Baloya kadar kafein yok demiştim.
Все то же самое что она только что сказала.
Söylediği her şeye katılıyorum.
Я же сказала тебе, что это неплохо на данный момент.
Sana söyledim bu şu an için sorun değil.
Я же сказала вам, он исчез.
Dedim ya, o gitti.
Я же сказала, у меня нет денег. представь, сколько я готов пролить твоей крови. Я же сказала, у меня нет денег.
Söyledim ya, bende para falan yok.
Ты же сама сказала, она думает, что это твоя родственница.
Kendin söyledin. Onun bir akraban olduğunu düşünmüş.
Я же сказала, у нас закончилась текила.
Tekilamızın bittiğini söyledim.
Нет, я же сказала, что давно проверила Дэша.
Hayır, sana Dash'i uzun zaman önce test ettiğimi söyledim.
Я же сказала держаться от меня подальше.
Sana benden uzak dur demiştim.
Я же сказала, что я - спасительница.
Kurtarıcıyım dedim işte.
Жена сказала, что у него аллергия на пчел, и фобия относительно них же.
Karısı arıya alerjisi olduğunu söylemişti. Bu biraz fobiye dönüşmüş.
Луна была молода, так же, как и сейчас... кровавая луна, как и сказала Катрина.
Ay, şimdi olduğu gibi, çemberinde basık bir şekilde asılı duruyordu... bir "Kanlı Ay" Katrina'nın deyişiyle.
То есть, она же сказала, что она в опасности, и я подумала, что хорошо бы узнать, откуда она писала. Поэтому я проверила IP-адрес, с которого пришло письмо.
Tehlikede olduğunu söylediği için mailin nereden geldiğine bakayım dedim ve gönderildiği sunucunun IP adresini takip ettim.
Что же она сказала?
Ne söyledi?
сказала женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23