Ему было tradutor Turco
4,339 parallel translation
И ему было наплевать.
Umursamadı bile.
Он доложил, что видел... как было ему было велено.
Bizim istediğimiz gibi, ne gördüyse bize onu rapor etti.
Ему было 9 лет.
Dokuz yaşındaydı.
Как будто ему было наплевать.
Önemsemiyormuş gibiydi.
И от него веяло таким жутким безразличием. как будто... Ему было на всё наплевать.
Ve korkutucu bir soğukluğu vardı sanki hiçbir şeyi önemsemiyormuş gibiydi.
Ему было нехорошо, сэр.
- Kendini kötü hissediyordu, efendim.
- Ему было стыдно. - А? Кому?
- Yaptığından utanmıştı.
Ему было возможно 12 лет.
Belki 12 yaşındaydı.
Отец работал на нефтяных вышках, мать ушла... бросила его, когда ему было семь.
Babası petrol kuyularında çalışırmış, annesi ise onları terk etmiş. Len yedi yaşındayken bırakıp gitmiş.
Детрик покинул Калифорнию, когда ему было 18.
Dietrick, Kaliforniya'yı 18 yaşındayken terk etmiş.
А потом что-то произошло. Ему было плохо, и.. мне нужно было спасти его.
Sonra bir şey odu, başı tehlikeye girmişti onu kurtarmak zorunda kalmıştım.
- Ни дать ни взять, ящик с динамитом! - Не хочу, чтоб ему было слишком легко.
Bunu onun için çok kolay hale getiremem.
Ты хочешь сказать, его напоили, подсунули ему шлюху, да еще и и наняли фотографа, чтоб ему было совсем стыдно?
- Onu sarhoş ettiler, ona tuzak kurdular,... bir fotoğrafçı tutup bu utancı iyice katladılar demek istiyorsun?
Мать, когда ему было 4.
Annesini 4 yaşında kaybetmiş.
Ему было что о тебе рассказать.
- Evet. Hakkında üç, beş şey söyledi.
Я не хочу чтобы ему было больно, хотелось бы пережить всё это за него.
Acı çekmesini istemiyorum. Keşke onun yerine tüm acıyı ben çekseydim.
Что, здесь? Что ему было нужно?
Ne istedi?
Ему было пять лет.
Beş yaşındayken.
- Ему было 14 лет.
- Daha 14 yaşında bir çocuk.
Похоже, что ему было одиноко в последние годы.
Birkaç yıl yalnız kalmışa benziyor.
Было ясно, что у него тяжело на сердце, и ему нужна моя помощь, чтобы освободиться.
Vicdanınının rahat olmadığı çok belliydi, ve vicdanını rahatlatmak için benim yardımıma ihtiyacı vardı.
Не похоже было, что ты ему поверила.
- Ona inanmış gibi görünmedin.
Расскажи, чего я не знаю. Миссис Ливингстоун не доверяла ему, и всё же не было следов борьбы. Артур Эванс.
Bilmediğim bir şey söyle.
Я положил ему руку на живот, но было...
Elimi karnına koydum ama...
- Что? - Просто, чтобы вам было ясно, Доктор, Мило ключевой свидетель в ряде других дел, так что очень важно чтобы вы сохранили ему жизнь.
Bilginiz olsun, Milo başka birkaç davada ana tanık olacak, yani onu yaşatmanız önemli.
С тех пор, как погибла его жена, ему нужно было найти кого-то.
Eşi öldüğünden beri hayatında birisinin olmasına ihtiyacı vardı.
Знаешь, мне почти жаль было говорить ему.
Bilirsin, onu suçlarken üzüldüm. Neredeyse hepsini çalışmış.
Думаю, ему сложно было понять через, что я прохожу.
Sanırım ne hissettiğimi anlamak ona zor geliyordu.
Уверен, что мы найдем следы болиголова и на этом пакете, что было бы логично, если бы мы сказали вам чем ее отравили. Зачитай ему его права.
Eminim baldıran otu kalıntıları da vardır, eğer sana zehrin ne olduğunu söylemiş olsaydık problem olmazdı.
Как бы то ни было, мы смогли убедить его, что во Флориде на него железобетонное дело, и кажется, что твой дружок Кинкейд не смог переварить идею, что 2 200 вольт выдавят ему глаза из черепа.
Ama Florida'nın ona karşı sağlam bir davası olduğuna ikna edebildik, öyle görünüyor ki dostun Kincade gözlerini yuvalarından çıkaracak 2200 volt elektriği duyunca dayanamadı.
У меня не было намерения помогать ему совершать какие-то преступления.
O'na herhangi bir suç işlemek için yardım etme niyetim yoktu.
Поэтому, чтобы Файен мог получить титул, ему нужно было убрать с дороги Аббада.
Yani Fayeen'in unvanı alabilmesi için Abboud'un önünden çekilmesi gerekiyordu.
Ты думаешь это то, что было ему нужно от своего отца?
Babasından bunu istediğini mi sanıyorsun?
И это было перед тем, как ты подсыпала ему наркотики и сбежала.
Bu sen onu ilaçla bayıltmadan önceydi.
Ну, у него же не было пистолета, когда вы стреляли ему в голову, не так ли?
Onun bir silahı yoktu sen onu, kafasından vurana kadar, di mi?
У него было собеседование, но ему нечего было надеть. Поэтому он пришел ко мне домой, чтобы я подобрал ему костюм.
Bu iş görüşmesine gidecekti ama giyecek kıyafeti yoktu, onunla ödünç kıyafet almak için daireme geldiğinde buluştum.
Я предлагал ему чай, обед, и комнату на ночь, но ему нужно было ехать.
Ona çay, akşam yemeği ve yatacak bir yatak teklif ettim ancak gitmesi gerekiyordu.
Если он наконец-то решился пригласить женщину на свидание, это, скорее всего, было неуклюже и агрессивно — и она ему отказала.
Nihayet bir kadına açılacak cesareti bulduysa görgüsüzce ve agresif davranmıştır, kadın da onu itmiştir.
Обязательно было ему рассказывать?
- Ona söylemek zorunda mıydın?
Да, а вот ему жаль не было.
Onun üzülmediği kesin ama.
Если бы я ему поверил, меня бы тут уже не было.
Öyle düşünseydim burada dikiliyor olmazdım.
Нужно было сначала прийти ко мне, а не тыкать ему этим в нос.
Onun yüzüne vurmak yerine önce bana gelmeliydin.
Мы позволяем ему просто жить, будто ничего и не было, будто он - один из хороших парней.
Hiçbir şey olmamış gibi onun etrafta dolaşmasına izin veriyoruz. Sanki o iyi biriymiş gibi.
Ему было 25.
25 yaşında.
У Антона нет мобильного. Если ему нужно было позвонить, он искал телефон неподалеку.
Anton'un cep telefonu yoktu eğer acil telefon açması gerekiyorsa yakınlardan bir yerden aramış olmalı.
Да, всё, что ему нужно было сделать, это пригласить ей внутрь.
Tüm yapması gereken Zelda'yı içeri davet etmekti.
Я сказал то, что ему нужно было услышать.
Ben sadece adama duymak istediklerini söyledim.
- Тебе было шестнадцать, когда это произошло. А ему, как минимум, тридцать.
Olay olduğunda 16 yaşındaydın, o da en az 30 vardır.
Ему это было нужно.
İhtiyacı vardı.
Ему нужно было припарковаться.
Park etmiş olacaktır.
Как бы то ни было, пока Эндрю не видел, я купила ему вот это.
Ama, um, herneyse, Andrew bakmıyorken, Ondan bunu aldım.
ему было всего 58
ему было больно 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
ему было больно 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17