Если так пойдет дальше tradutor Turco
77 parallel translation
Если так пойдет дальше, останетесь без агентов.
Ajanların peşinde olmalısın.
Если так пойдет дальше, я буду неуклюжей, как старуха!
Kocakarının teki olup çıkacağım sonunda!
Если так пойдет дальше, я останусь не у дел.
Bu aşamada beni işin dışına itiyorsun.
Если так пойдет дальше, я остановлю эксперимент.
Eğer bu şekilde devam ederse deneyi istediğim zaman durdurabilirim.
Если так пойдет дальше, мы вскоре станем старыми друзьями.
Böyle giderse yakında dost olup çıkarız.
Если так пойдет дальше, Пола вырастет полной дурой.
Bu olmamalı. Eğer bu devam ederse Paula hasta olacak
Если так пойдет дальше, мы исправим татуировку раньше, чем она думает.
Eğer böyle devam ederse, dövmesini düşündüğünden çok daha çabuk yenileyeceğiz.
Если так пойдет дальше,
Bunu devam ettirirsen,
Если так пойдет дальше, у нас будет целое войско.
Hafta sonuna yeterince adamımız olur.
Если так пойдет и дальше...
Ve eğer bu böyle sürerse...
Если дело так пойдет и дальше, вы могли бы...
İşler şu anki haliyle- -
Если так и дальше пойдет, вы долго не протянете.
Böyle devam edersen, fazla uzun yaşayamazsın.
Если так и дальше пойдёт, к тому времени, когда вы найдёте Казначея...
Valiyi bu hızla ararsak...
Вы победите на всех фестивалях, если так пойдет дальше.
Gitmem lazım.
Если так пойдёт и дальше, где-то через неделю сможешь говорить.
Böyle giderse bir hafta içinde konuşur.
Сердце лопнет, если так дальше пойдет.
Böyle devam ederse, kalbi dayanmaz.
Если так дальше пойдет, то я к утру буду белым.
Sabaha bembeyaz olur çıkarım artık.
Если дело так и дальше пойдёт мы могли бы переехать в место получше и почище, может быть где то в горах.
eğer böyle devam ederse, daha da iyiye gidebiliriz ve iyi bir semte, belki dağa.
Если так пойдёт дальше Ты и с музыкантами станешь встречаться.
Bir şey daha biliyorum müzisyenlerle çıkacaksın.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет. На войне, как на войне.
Sanırım tüm hisseleri satacağım, evlat, hesapta olmayan bir bir gelişme olmazsa tabii.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Sanırım, bir müddet sonra, gündüzler ve geceler sanki... bir kameranın objektifi kadar hızlı işleyecek.
Если дальше так пойдет,
Yakında sadece av hayvanları olarak bilineceğiz.
Если так дальше пойдет, выиграю пакетик шоколадных мишек.
Bir yandan şeker yiyip, bir yandan kiraladığım filmleri izliyorum.
Если и дальше все так пойдет, в следующем году вся земля до Лэндерса будет нашей.
Şimdiye kadar yaptığımız gibi toprak satın almayı sürdürürsek, gelecek sene buradan Landers'a kadar otlaktan başka bir şey olmayacak.
Если так пойдёт дальше, дом просто рухнет!
Böyle devam ederse, tüm mahalle çökecek.
Если так пойдёт дальше, ты сможешь открыть здесь бордель.
Böyle devam et, sonunda burayı geneleve çevirirsin.
Если так и дальше пойдет, нам придется стать друзьями.
Bu böyle devam ederse, biz de senle arkadaş olmak zorunda kalacağız.
Если так пойдет и дальше, мы станем банкротами.
Devam ederse, iflas edeceğiz.
Если все так и дальше пойдет, будем говорить о том, чтобы перевести тебя на процент.
Sen aynen devam et, bizde yeni paketleri halledelim.
Если так пойдёт дальше, мы её выпустим
Belki onu taburcu ederiz.
Блин, Шикамару, если так и дальше пойдёт, то мы серьёзно вляпаемся!
Hey Shikamaru, böyle giderse... Sıkışacağız.
Если так и дальше пойдет, я могу приличный вес набрать.
Sen bu işe devam edersen. Ben baya kilo alacağım.
Если так пойдет и дальше, они точно все вымрут.
Yani nesilleri tükenmek üzere.
Если так и дальше пойдёт, быть ему лучшим стрелком нашего взвода.
Böyle devam ederse tüm müfrezedeki en iyi nişancı olacak.
Если так пойдет и дальше, нам придется начать звать его "дядя Джордан".
Böyle devam ederse ona Jordan Amca demeye başlamamız gerekecek.
- Если так и дальше пойдет, то к следующей остановке от "Карнавала" ничего не останется и начальство станет ненужным.
Eğer işler böyle devam ederse, Bir sonrak durağa gidene kadar ortada yönetilecek bir karnaval kalmayacak.
Знаешь, на кого ты будешь похожа через 4 года, если и дальше всё так пойдёт?
Böyle devam edersen dört sene sonra ne hâlde olacaksın acaba?
Если так и дальше пойдет, я легко смогу вносить свою долю.
Böyle devam ederse, kendi payımı ödemekte sıkıntı çekmem.
Если бизнес так пойдет и дальше, куда я хочу уехать
İşler böyle devam ederse Nereye gitmek isterdim
Знаешь? Если так и дальше пойдёт, то мне эта поездка как собаке пятая нога.
Bak, bu yolculuk hep böyle devam edecekse, ben yokum.
Если так пойдёт дальше род Дайго, прервется
Eğer böyle devam ederse, Kanayama tarafından yok edileceğiz. Ve Daigo ailesinin soyu sona erecek.
Маржи, если так и дальше пойдёт, то я буду твоим первым апостолом!
Marji, eğer kuralların böyle olacaksa, ilk müridin ben olacağım.
Если так пойдёт и дальше, удача никогда не оставит меня.
Onun yararına işler yaparsam iyi şeyler olacak.
Если так пойдёт и дальше все семьи просто откажутся от земли в этом районе.
Yani, tarladan ayrılmak zorunda kalana kadar her bir aile tasfiye edilir.
Если все так и дальше пойдет, то он побьет рекорд по удержанию сухой серии!
Böyle giderse gol yememe rekorunu kırar.
- Если так пойдёт и дальше, будут совершаться ошибки.
Örgütün değil. Eğer açmaza girildiyse, hatalı davranılmış demektir.
Если и дальше так пойдёт, то деньги просто сгорят.
Bana bak, çok az vaktin kaldı.
Сэр офицер, вы можете оказаться генералом в сучьей армии, если так дальше пойдет.
Sayın subay adayı, Orospular Ordusu'nda general olmalıydınız.
Если так и дальше пойдёт, то мне придётся всё рассказать твоей маме.
Böyle devam edersen annenle konuşmak zorunda kalacağım.
Если это так, нам будет от чего отталкиваться, и дальше пойдет легче.
Doğruysa, o zaman bir başlangıç noktamız var demektir, Ve sonrası daha kolay olacak.
Знаете, если так дальше пойдет, они заставят нас пометить все штанги и гантели шрифтом Брайля.
Sonra bir bakmışsın, egzersiz aletlerine Braille alfabesi koymamızı istiyorlar.
если так 935
если так хочется 16
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814