Если так хочешь tradutor Turco
921 parallel translation
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Dinle, Jimmy... Başının belâya girmesini istiyorsan kaldır telefonu, durma ara onu.
Если так хочешь увидеться с ней - ступай!
Onu bu kadar çok istiyorsan, git o zaman!
Если так хочешь, поезжай сам.
- Gitmek istiyorsan arabayı kendin kullan.
" анцуй с ним, если так хочешь.
- Bizim de planlarımız var herhalde.
Если так хочешь, то почему же не увидишь?
Onları gerçekten özlediysen niye yanlarına gitmiyorsun?
Если так хочешь кассету "Патрульные приколы", купи её сам!
"Otoyol Devriyesi Hataları" kasetini istiyorsan kendin almalısın. Baba!
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle!
Если не хочешь на мне жениться, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle.
Но если хочешь так думать - ради бога.
Dinlemiyorsun diye seni sevmediğimi söylüyorsun.
Если хочешь убить нас, так убивай!
Yeter artık!
Я не крал его. Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Onu çalmadım, eğer bilmeniz gerekiyorsa... taksit taksit geri ödeyeceğim.
Если ты хочешь так, будет так.
Eğer böyle olmasını istiyorsan, böyle olacaktır.
Если ты так уж хочешь, то перестань скрести.
- Bana yardım etmek istiyorsan uzatma da sus.
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Lütfen beni zorlama Pierre.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Eğer yapmamı istiyorsan o belalı elbiseleri giyeceğim eğer benden hoşlanacaksan.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
Если ты так хочешь.
Eğer istediğin buysa.
Если не хочешь меня видеть, так и скажи.
Beni görmek istemiyorsan, sadece söylemen yeter tamam mı?
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
Duş teknesini yıkadım. Sanki ben hiç bulunmamışım gibi davranabilirsin, istersen.
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым.
Bak, git ve oyunlarını o kurabiye kafalıyla oyna.
Эй! Если ты так хочешь, давай встретимся снаружи...
Bir derdin varsa, dışarıda çözelim.
И если хочешь знать, изловила я её так же - проще простого.
Eğer bilmek istersen, onu yakalamak çok da kolaydı.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Eğer başkan yardımcısını ya da... televizyonları filan evimizde istemiyorsan, öyle olsun!
- Дэйв... если хочешь продавай, а потом трать. Это так просто.
Satmak istiyorsan, harcaman gerekir.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Duyguların değerleri olduğuna inandığına göre, sen bilirsin.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
Pekala, New York... böyle olmasını istiyorsan, tamam.
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, eğer kalmamı istemiyorsan bana açıkça söyle.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
O halde benimle konuşmak için değilse, buraya neden geldin?
Ну ладно, если так ты хочешь сколотить себе состояние.
Kendin için yapmak istediğin servet buysa senin bileceğin iş.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Demek bu şekilde konuşmak istiyorsun, çok güzel.
Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Böyle düşünüyorsan, bana uyar!
Ну, если ты так хочешь – скажу.
Israr ederseniz öyle.
Говори, что хочешь, но человек не живет, так как он, если у него нет прошлого.
Sana duymak istediğini söyleyeceğim, Wayne. Ama burada yaşayan herkes bu adamın geçmişinden rahatsız.
Так что... Если хочешь поговорить со мной о прыжках, тогда плати, как все платят, верно, мистер Коп?
- Herkes gibi para ödemelisin, Bay Teneke.
Если хочешь поцелуй, будь спокоен и действуй так.
Şimdi, eğer onu öpmek istiyorsan sakin davranmalı ve böyle yapmalısın.
Да, я буду. Если ты так хочешь. Но поторопись.
Tamam, yapmamı istersen yaparım.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Так что, если хочешь идти, иди один.
Eğer gidersen... yalnız gidersin.
Если хочешь, закинь меня в матку любой женщины, без компаса и я выберусь оттуда только так!
Beni bir kadının rahmine pusulasız bıraksan bile çıkacak yolu şıp diye bulurum!
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan George, söyle sadece!
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Burada kalmamı istemiyorsan bence mahsuru yok.
Так что, если действительно хочешь, обратить на себя их внимание, открой коробку. Я так и сделал.
Benim yaptığım da buydu.
Если же ты так сильно хочешь умереть, тогда так тому и быть.
Eğer ölmek istiyorsan, sen bilirsin,
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
Так что, если не хочешь проблем, держись, чёрт побери, от меня подальше!
Kendini düşünüyorsan benden uzak dur.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, eğer paylaşmak istediğin bir şey varsa...
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так.
Eğer bunun bir sorun olduğunu itiraf etmek istemiyorsan benim için hava hoş.
Так что если хочешь освежиться, то лучше начинай сейчас.
Banyoya gitmek. istersen, git. Hemen şurada.
Так что можешь присесть, выпить, покурить, если хочешь.
Şimdi oturup bir içki iç. İstersen bir sigara tüttür!
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
İşin bir ucundan tutmayacaksan, işler yolunda gitmediğinde sızlanma hakkına da sahip olamazsın.
если так 935
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
если такое повторится 18
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь посмотреть 402
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь посмотреть 402
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141