Ещё лучше tradutor Turco
2,102 parallel translation
Ещё лучше.
Daha iyi.
Он впечатлял полтора года назад, но теперь он ещё лучше.
Bir buçuk yıl önce de etkileyiciydi ama şimdi daha da iyi olmuş.
Передал управление более молодому, чтобы сделать бизнес ещё лучше.
İşi en küçüğe bıraktım, gayet iyi gidiyor olmalı.
Но знаешь, что ещё лучше? Мы замечательно провели время с твоей дочерью.
Ama, daha iyisi, kızın çok hoş biriymiş.
Явно сделка. Дальше, ещё лучше.
- Daha da iyileşiyor.
Дальше ещё лучше.
Dahası da var.
то будет ещё лучше. то должна и сама уметь найти подобное место.
Çiğ yumurta kırarsan daha güzel olur. Gyuudon yemeye kendi başına gelmelisin.
Или ещё лучше : пускай съедут на велосипеде с горки, задом наперёд, руками отбиваясь от других детей.
Ya da daha iyisi tepeden aşağı bisikletle inmek, geriye doğru,... öbür çocuklarla yumruk yumruğa kavga etmek.
И что ещё лучше, я нашла нам прикольный недорогой двухчасовой кружок по украшению кексов в кондитерской.
En iyi kısmı da, bize kek süsleme dersi verecek,.. ... eğlenceli, makul, iki seanslık bir fırın buldum.
Лучше, но всё ещё слаб.
Daha iyi, ama hala güçsüz.
А еще лучше - Дай мне 10 рому и по 20-ть ржаной и виски
En iyisi sen bana 10 rom sonrada her viskiden 20'şer adet ver.
Видите, вы все еще думаете только о себе, а не о том, что лучше для них.
Eğer tek bir adım daha atarsan, yemin ederim ki onu vuracağım.
Я... Я почувствовал себя лучше, и тут еще ребята позвонили и сказали что им тоже полегчало
Biraz iyileştim, sonra çocuklar aradı ve daha iyi hissettiklerini söylediler- -
Да, и чем скорее, тем лучше, прежде чем она разболтает своей бабушке или кому-нибудь еще, кто согласится выслушать.
Evet, büyükannesine ötmeden önce ne kadar erken yaparsak o kadar iyi.
А еще лучше и то, и другое.
Bazen ikisi de olur.
- Сейчас будет еще лучше.
- Daha da iyi.
Ну, ему лучше быть здесь, потому что мы еще даже торт не разрезали.
Umarım buralarda bir yerlerdedir, çünkü daha pastayı kesmedik.
Я лучше стукну себя молотком по пальцам, чем высижу ещё одну засаду.
Bir gözetime daha katılacağıma baş parmağımı çekiçle ezmeye razıyım.
Я не пойму, мне от этих колес лучше, или я, наоборот, становлюсь еще дурнее?
Kullandığım ilaçlar işe yarıyor mu yoksa iyice kafayı mı tırlatıyorum anlayamadım.
А еще лучше, дай я скажу.
İyisi mi, ben yapayım.
А еще лучше, три Кровавых Мэри и какую-нибудь закуску, которую можете сделать на скорую руку.
Onları Bloody Mary'e çevir. Elinde karışık atıştırmalık varsa hemen orada hazırlayıver.
Сайкс ищет слабые места, так что лучше их не иметь. Хорошо. Клаудиа все еще расстороена из-за Стива?
Claudia, Steve konusunda hâlâ bozuk mu?
Потому что Серена моя лучшая подруга, и она знает, что мне нравится лучше, чем кто-либо еще
Çünkü Serena benim en iyi arkadaşım, ve neden hoşlandığımı herkesten daha iyi bilir.
Я лучше открою еще одну бутылку.
En iyisi yeni bir şişe açmak olacak.
- Вот что случается, когда сталкиваешься с игроком на порядок лучше, чем ты сам! - Мяч у него – и еще 3 очка! )
Büyük bir ofansif oyuncuya karşı başarı elde edilen anlar olabiliyor.
Принеси лучше ещё воды. Да.
Bana bir su daha ver, tamam mı?
Во-первых, здесь нет телевизора и интернета, а во-вторых, как еще можно лучше узнать друг друга?
İlk olarak burada TV ya da internet yok. İkinci olarak, birbirimizi daha yakından tanımanın en iyi yolu nedir ki?
Хорошо, признавая очевидное, хотя еще не факт что я в этой группе, кто-нибудь чувствует себя лучше?
Dikkatinizden kaçmış olamaz ama benim de bu grupta olduğum gerçeği kimseyi biraz olsun rahatlatmıyor mu?
Поэтому ты лучше, чем кто-либо, знаешь, что остается делать в этом кабинете, чего я еще не сделал, разве что... смириться и дальше оставаться в подобной ситуации.
O zaman sen benim yapmam gereken şeyin ne olduğunu herkesten daha iyi biliyorsundur. Bunun gibi günleri çok yaşadık.
Думаю, мы все можем согласиться, несмотря на то, что было бы неплохо посадить его в губернаторское кресло в Спрингфилде, будет еще лучше, если он станет мэром здесь, в Чикаго.
Sanırım hepimiz onu... Springfield'deki valilik ofisinde görme konusunda hemfikiriz, onu Chicago'daki başkanlık ofisinde görmek daha güzel olurdu.
Ах вот как, вечеринка бех родителей? Еще лучше.
Yetişkinsiz bir parti mi?
Лучше позвать ещё людей.
Muhtemelen daha fazla insana ihtiyacımız olacak.
Становится еще лучше.
İyisi de var.
Нет ничего лучше, чем ещё немного давления.
Biraz daha baskı yapmak kadar güzel bir şey yoktur.
Он сказал, "Если бы она была бывшей, а еще лучше - покойной".
Dedi ki, "Keşke eski eşim olsaydı. Veya en iyisi rahmetli eşim."
Спасение двух - еще лучше.
İki hayat daha iyi.
Если у нас ещё один убийца, нам лучше поймать его.
Karşımızda başka bir katil varsa onu teşhis etsek iyi olur.
Так пусть это будет звоночком, который разбудит нас, и мы поклянемся в следующем году работать еще лучше!
Peki bunu gelecek yıl için daha sıkı çalışmak adına değerlendirmeye ne dersiniz?
нам бы лучше найти ее до того, как начнут накапливаться еще тела.
Daha fazla ceset istiflemeden önce onu bulsak iyi olur.
"Нью-Йорк - - хороший город, а только что стал еще лучше."
"New York'un En Güzeli'nin biraz daha iyisi var."
Вообще, я готов поспорить, что даже через 5 лет мир все ещё будет намного лучше, благодаря тому, что я сейчас сделал.
Hatta eminim ki 5 yıl sonra, dünya benim yaptıklarım sayesinde daha iyi olacaktır.
Она сказала, что лучше бы мне никогда не рождаться, это ещё хуже.
Keşke doğmasaymışım, öyle dedi ki bu daha kötü.
А мне кажется, она стала еще лучше.
Bence gelişme kaydetmiş.
Ух ты! Все еще лучше, чем я представляла.
Bu hayal ettiğimden çok daha güzel.
- Ваша честь. - Адвокат... Я собираюсь дать вам еще время, чтобы лучше подготовить ваши доказательства.
- Avukat hanım şahidinizi biraz daha iyi hazırlamanız için size biraz zaman tanıyacağım.
"Ты можешь лучше. Попробуй ещё раз."
" Daha iyisini yapabilirsin.
Если его увидишь, скажи, что он ещё не закончил свою работу и ему лучше поскорей вернуться домой, иначе у него будут большие проблемы.
Eğer onu görürsen söyle ödevini hâlâ yapmamış, eve gelse iyi olur. Yoksa başı derde girecek.
Он знает лучше, чем кто-либо ещё как создать взрыв, похожий на несчастный случай.
Bir patlamanın nasıl kaza gibi gösterileceğini herkesten iyi bilir.
Мама все еще в критическом состоянии, но ей уже немного лучше.
Hala kritik durumda, ama biraz daha iyi.
Или, лучше оставить утешительную надежду, что любой из нас может быть еще в своем уме.
Ya da içimizden birinin aklı başında.. ... olduğunu düşünüp rahatlayabiliriz.
Он имеет в виду, что лучше, если это произойдет здесь, где мы сможем помочь, чем где-либо еще.
Burada müdahale edebileceğimiz bir yerde olması dışarda başka bir yerde olmasından daha iyidir demek istiyor.
еще лучше 204
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65