English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ж ] / Ждёт меня

Ждёт меня tradutor Turco

1,459 parallel translation
Он уже ждёт меня.
Zaten beni bekliyormuş.
Ты хочешь, чтобы я объедалась пока мой сын ждёт меня?
Oğlum beni beklerken benim burada tıkınmamı mı bekliyorsun?
Президент ждёт меня.
Patron beni bekliyor.
Что ждёт меня по ту сторону?
Öteki tarafta beni neler bekliyor?
Он ждёт меня.
O beni bekliyor.
Он ждёт меня. Раз.
Beni bekliyor.
- Не ждет ли кто меня.
Sokakta bekleyen birisi var mı diye.
- Моя подруга ждет меня вресторане?
- Restoranda mı?
А что меня ждет, Хэнк?
İleride daha ilginç ne olabilir ki?
Моя мама уже наверное меня ждет.
Annem beni bekliyordur.
Мой дядя там, ждёт моего брата и меня.
Amcam orada yaşıyor, beni ve kardeşimi bekliyor.
Меня ждет теплая ванна.
Sıcak bir küvet beni bekliyor.
в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Şunu da fark ettim ki bu olanların gerçek olduğuna hâlâ kendimi inandırabilmiş değilim. Matt'i buraya gelmediği için suçlamadığımı bilmenizi isterim.
Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок.
Buruşuk kayalar ve koyu yosunların arasından daha derinlere uçsuz bucaksız bir laciverdin içine ilerliyorum. Orada beni gümüş renkli bir balık sürüsü bekliyor.
Мой отец ждет меня в Шерри. Я...
Babam Sherry'de beni bekliyor...
Люби меня. Люби меня. И тебя ждет щедрая награда.
Sev beni.... ben de sana hiçbir insanın aklının almayacağı zenginlikleri sunayım.
Тара ждет меня в машине...
Tara kamyonette beni bekliyor da...
Итак... Он ждет меня одного. Так что сиди здесь.
Tamam, şu an benim yalnız geldiğimi sanıyor bundan dolayı senin burada oturmanı istiyorum.
Перебегаю через 6-ую Авеню, меня ждёт машина мне нужно доехать до аэропорта ровно за 38 минут, при этом я диктую.
Altıncı caddeden geçiyordum, orada bir araba bekliyordu havaalanına yetişmek için sadece 38 dakikam vardı ve birşeyler yazdırıyordum.
Меня ждет Распутия.
Rasputia beni bekliyor.
Но теперь, надеюсь ты с пониманием отнесешься к тому, что меня ждет в ближайшие дни.
Artık bana yaptıklarımda biraz daha destek olabilirsin. Seni orospu çocuğu!
Меня ждет работа.
Okumam gereken kâğıtlar var.
Он ждет меня.
- Hayır, teşekkürler.
Мой агент ждет меня!
Neden?
Да еще КГБ меня ждет - не дождется.
Ayrıca, KGB de beni bekliyordur.
Она ждет меня.
Beni bekliyor.
Дорант меня ждет, чтобы отнести презент для моей милой Селимены. Но я хочу добавить записочку, чтобы окончательно ее сразить.
Dorante, tatlı Celimene'ime hediyesini götürüyor ve ben de iyi kotarılmış bir not eklemek istiyorum.
Простите, меня ждет такси.
Ama, taksim bekliyor.
Тэд ждет меня.
Tadd beni bekliyor.
С их стороны было очень мило взять меня сюда, но никто из нас не ждет ничего от мистера Аллена.
Bay ve Bayan Allen beni Bath'a getirerek çok nazik davrandılar, fakat hiçbirimizin Bay Allen'dan hiçbir beklentisi yoktur.
Меня ждет кое-кто.
Beni bekleyen biri var.
Меня ждет дочь в Марокко, я все терплю ради нее.
Fas'da beni bekleyen ufak bir kızım var, onun için çabalıyorum.
Меня - работа ждёт!
Benim de işim var.
Меня, кстати, тоже семья ждет.
Birkaç aileyi kendim görmeliyim.
А теперь, если Вы меня извините, меня ждет семья.
Ve şimdi, müsade edersen, ailem beni bekliyor.
Мой босс ждет меня в машине.
Patronum dışarıda, arabasında beni bekliyor.
- Он сейчас ждет меня на улице.
- O dışarıda şimdi beni bekliyor.
Оно означает, что Хелен ждет меня по другую сторону аномалии
Helen beni anomalinin diğer tarafında bekliyor anlamına geliyor.
Моя жена ждет меня.
... karım beni bekliyor.
Мой друг доставляет кое-что от меня мистеру Линдерману. Он очень этого ждёт.
Arkadaşım benim için Bay Linderman'a bir teslimat yapacaktı.
Единственное, что ждет меня в моей сранной квартире - это инвалидские чаты, которые будут напоминать мне, что тем, кому я предан, я больше не нужен.
Boktan dairemde beni bekleyen tek şey, kendimi ait hissettiğim tek yerin, artık beni istemediğini hatırlatacak olan malûller sohbet odası.
Я знаю, что ждет меня в будущем, если я буду продолжать сдерживать этот предеж!
Eğer bu osuruğu daha fazla tutarsam geleceğin ne getireceğini biliyorum!
- Меня ждет эксперт, так что...
Bir teknisyen bekletiyorum. Onun için...
Меня ждёт работа без зарплаты.
Gönüllü olarak çalışacağım bir iş beni bekliyor.
меня ждёт...
Ne yapmalıyım? Bu durumda, hayatım...
Сперва меня ждёт рейс на роскошном корабле. и каким-то образом они возьмут меня в их банду. который будет моей могилой.
İlk olarak, görkemli bir gemide herkesle beraber kürek mahkumu olacağım. Ama sonra, korsanlar bize saldıracak, Ve bir sebepten onların tayfalarına katılacağım.
Я мог только представлять, какое чудесное место ждет меня за этими чудными покрывалами.
O çarşafların altında beni ne kadar mükemmel şeylerin beklediğini ancak hayal edebilirim.
Меня собака дома ждёт.
Evde bir köpek bekliyor.
Ее величество ждет меня.
Kraliçe beni bekliyor.
Она ждет от меня величия.
Benden harika yaratmamı bekliyor.
Я не могу сидеть тут всю ночь! Эта сучка ждет меня.
Fazla vaktim yok Kaltak peşimi bırakmıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]