Меня не было tradutor Turco
10,047 parallel translation
Нужна была по-быстрому, у меня не было времени для формальностей.
Hemen ihtiyacım vardı ve formaliteler için vaktim yoktu.
Что, совершал набеги на холодильник пока меня не было?
- Ben yokken buzdolabına mı hücum ettin?
У меня не было времени тщательно просмотреть эти документы.
Belgeleri düzgün bir şekilde incelemek için zamanım olmadı.
Вы, ребята, были заняты, пока меня не было?
Ben yokken meşgul müydünüz çocuklar?
Чего у меня не было прежде.
Daha önce hatırlamadığım hatıralarımı.
У меня не было времени помыться.
Yıkanmaya zamanım olmadı.
Не знаю, говорил ли я, но у меня не было отца, чтобы заниматься этим.
Daha önce bahsettim mi bilmiyorum... bu tür şeyleri yapabileceğim bir babam olmadı. Seninle takılma şansını bulduğum için çok memnunum.
" - У меня не было никаких дурных намерений.
" Bence suça niyet yoktu.
Я смотрю вокруг и думаю, сколько же всего изменилось, пока меня не было.
Etrafa bakıyorum da şöyle bir içeri girdiğimden beri epey değişiklik olmuş.
У меня не было возможности выразить свои соболезнования в связи со смертью вашего мужа.
Eşinizi kaybettiğinizden sonra başsağlığı dileme fırsatı bulamamıştım.
У меня не было личных обид.
Asla bu işi kişisel olarak algılamadım.
Говорю вам, меня не было в ЛА в ночь убийства Тони.
Size söylüyorum, öldürüldüğü gece Los Angeles'ta değildim.
У меня не было мотива убивать Тони Аллена.
Tony Allen'ı öldürmek için bir sebebim yok.
Меня не было некоторое время.
Bir süre buralarda yoktum.
У меня не было собственного адреса, так что он присылал себе в квартиру.
Kendi adıma bir yerim yoktu, o da kendi evine yolluyordu.
Ты и не заметишь, что меня не было.
Gittiğimi anlamadan dönmüş olacağım.
Я знаю, что меня не было рядом с тобой.
Yanında olamadığımı biliyorum.
У меня не было выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
У меня не было ни каких посторонних звонков.
Cep telefonuma hiç öyle telefon gelmez.
Но всё это было не для меня. Я делал это... чтобы не потерять Терезу.
Fakat gerçekten ben değildim Theresa'yı kaybetmemek için böyle davranıyordum.
У меня их не было.
Hiç olmadım.
Я хочу изменить порядок вещей, не то что бы у меня было много опыта у правлении, но я хочу сделать что-то полезное, хорошее.
İşlerin yürüyüşünü değiştirmek istiyorum işleri idare etme tecrübem olduğundan değil ama faydalı bir şeyler yapmak istiyorum, iyi bir şey.
Иначе меня бы тут не было.
Ölmüş olabilirdim.
Прошлой ночью меня и так дома не было.
- Gittim ben. Geceyi sonlandırmanın vakti çoktan geçmişti zaten.
Не нужно было меня сюда приводить.
Beni buraya getirmemeliydin.
У меня никогда не было проблем из-за нищеты, даже из-за обета безбрачия.
Sefaletle sorunum olmadı. Bekarlıkla bile.
Меня похлопали по плечу, сказав, что это было испытанием. И я смеялся с ними. Но знаете, это так и не дало мне покоя.
Sırtımı sıvazladılar, avukatlığa giriş sınavındı dediler ben de onlarla güldüm ama aslında hiç hoşuma gitmemişti.
Тогда они не узнают, что меня с ружьем тут уже не было
Sonrasında aslında orada olmadığı anladıklarında çoktan kaybolmuş olurum.
- Простите, у меня никогда не было настоящей горничной.
Beni mazur görün. Daha önce hiç hizmetçim olmamıştı.
- Вы ошибаетесь, у меня никогда не было привилегий.
Şimdiye kadar hakkımda hikâyelerin anlatıldığını düşünüyorum ama imtiyazın olmadığı diyarlardan geliyorum.
То, что у меня с ней было. То, что мы выгнали тебя отсюда, - все это в прошлом.
Onunla aramızda olanlar, seni buradan def etmemiz mazide kaldı artık.
- Меня здесь не было.
Burada değildim.
И без вас меня бы просто не было.
Ve sen olmadan ben de olmazdım.
А у меня для этого не было никакой возможности.
Kesinlikle ödeme umudum olmayan borçlar.
У меня с Розой всё было на мази пока не появился ты с этим своим номером "Привет, я клёвый Майк" И как обычно меня затмил.
Her zamanki gibi karizma çocuk Mike ayaklarına yatarak beni gölgede bırakmadan önce Rosa'yla aramız gayet iyiydi.
У меня не было выбора.
- Seçeneğim yoktu.
У меня и в мыслях не было, что ей потребуется 30 лет.
30 senesini alacağı hiç aklıma gelmezdi.
Я не хочу, чтоб это было на моей совести, для меня это слишком.
Hayır, içimde kalmasını istemiyorum Vicdanım buna el vermez.
У меня никогда в мыслях не было обидеть её.
Asla onu incitecek bir şey yapmak istemem.
Когда я вышел... у меня ничего не было.
Çıktığımda... Elimde avucumda hiçbir şey yoktu.
У меня даже не было возможности... выстрелить кровью из глазных яблок.
Gözlerimden kan püskürtecek vaktim bile olmadı.
Не хочу переходить на личности, но для меня это действительно было сложное время.
Özel hayata pek gitmek istemiyorum ama benim için zorlu bir deneme dönemiydi.
По закону нужно было отвезти меня в участок, а не в это дерьмо.
Öyle olmasaydı beni merkeze götürürdün, bu sikik yere değil.
У меня пока не было возможности увидеть ее.
Ben de ulaşamıyorum.
Снимите меня с этого.... чем бы это не было!
Bu şey her ne ise çıkarın beni buradan!
В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру.
Neyse, sahadayken en çok zevk aldığım zaman iyi oynayınca veya bir oyunu kazanınca olmuyordu.
В сентябре меня и в Майами-то не было.
Eylülde Miami'de değildim bile.
У меня никогда не было проблем.
- Herhangi bir sorun yaşamadım.
Всё остальное, что бы это ни было, меня не волнует.
Gerisi her neyse ne.
Почему меня там не было?
Neden orada değildim?
Да? Может быть, я лезу не в своё дело... Возможно, меня не должно было быть в кабинете, когда обсуждали Аксельрода... но вы знаете Нортон, местечко на пляже?
Haddimi aşıyor olabilirim hatta Axelrod'un konuşulduğu odada olmamam bile gerekirdi belki ama sahil kenarındaki Norton evini biliyor musunuz?
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не было рядом 44
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19