Меня это не касается tradutor Turco
316 parallel translation
- Ну, меня это не касается.
- Bunun benimle hiç ilgisi yok.
Мне казалось, меня это не касается.
Beni ilgilendirecek bir şey değildi.
Должна бы знать, что она делает? Меня это не касается.
Onunla kalıyorsun ve ne olduğunu bilmiyor musun?
Делай что хочешь со своими деньгами. Меня это не касается.
Paranı ne yaptığın beni ilgilendirmez.
Меня это не касается.
Benimle bir ilgisi yok. Bn.
- Меня это не касается.
Bu beni ilgilendirmez.
- Меня это не касается, мадам.
- Bunda benim bir suçum yok, bayan.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Yararlilarsa beni ilgilendirmezler.
Меня это не касается.
- Meselenin benimle ilgisi yok.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Biliyorum, beni hiç ilgilendirmez, ama onu iyice benzetmen gerekiyor.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Cidden mi? Bir iş çeviriyorsun Bobby Briggs. Ama eminim beni ilgilendirmiyordur.
Извини, конечно, но меня это не касается.
Üzgünüm ama, ilgilenmiyorum.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Huana, neden bıyığını kesmiyorsun? Neden?
Меня это не касается.
Bak, bu gerçekten beni ilgilendirmez.
Меня это не касается.
Beni ilgilendirmez.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
100 yıllık bir kan davasının bir gecede unutulmayacağının farkındayım ama açık konuşmak gerekirse, G'Kar bu benim sorunum değil.
Я же говорил, меня это не касается.
Bunun beni ilgilendirmegini sana söylemistim.
Это никого, кроме меня, не касается.
Bu yalnızca beni ilgilendirir.
- Это меня не касается.
- Umurumda değil.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Onu ben bilemem.
Это меня не касается.
Beni cezalandırmak için yapmadınız ki.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
Это не касается ни тебя, ни меня.
Nerede o? Sormaya hakkın yok, benim de cevaplama mecburiyetim.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Üstüme vazife değil ama bazen... aceleyle yaptığımız şeyler en pişman olduğumuz şeyler oluyor.
Нет. Это меня не касается.
Bu benim meselem değil.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Eh, senin için fark etmeyecekse Peder ben Austin'e gitmiyorum!
Это меня не касается.
Benimle alakası yok.
Сейчас это меня не касается.
Artık benimle ilgisi yok.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Aynı şey benim için de geçerli çünkü asla değişmem.
- Это уже меня не касается.
- Bu senin bileceğin iş.
Это меня не касается.
Ne yapalım yani?
Но это было давно, двадцать лет назад... Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Aranızda bir sorun olduğunu biliyorum ama bu yirmi yol önceydi.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Ve bu ne seni, ne de beni ilgilendirir.
Это меня не касается.
Beni ilgilendirmez.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Ne demek ilgilendirmez?
Это меня не касается.
Bu sizden başkasını ilgilendirmez.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
Bana göre, sen burada yoksun bile!
Это меня не касается!
Benim işim değildi.
Меня это больше не касается.
Artık benimle bir ilgisi yok.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Eğer lvan'ı kastediyorsanız onunla ilgilenmiyorum.
- Меня это не касается.
Bu benim işim değil.
Что касается Острова сокровищ слитки с серебром все еще лежат там но меня ничем не заманишь в это проклятое место
Define Adası'na gelince, gümüş külçe hala orada ama beni bir daha kimse o uğursuz yere götüremez.
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Bu benim için de iyi değil.
- Это меня не касается.
- Beni ilgilendirmez.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Pekala, biliyorsunuz, Profesör, belki de sizin geçmişiniz benim geleceğim olduğu için, ve henüz benim geleceğim yazılmadığı için, geçmişinizi umursamıyorum!
Это касается меня, не так ли?
Direk bana yöneltti, değil mi?
Извините. Меня это совсем не касается.
Üzgünüm, beni ilgilendirmez.
Это меня не касается.
- Bu benim sorunum değil.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Bu doğru ama bu sefer tek ben değilim.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Aslında orada değildim. O yüzden, önemli değildi.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19