Закроём tradutor Turco
398 parallel translation
Поэтому закроем эту тему.
Bu yüzden hayalet bahsini kapatabilirsin.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
Üçüncü bir kişi yüzünden evliliğin bozulması... diye buna denir. Yarın dava açacağız!
- Нет, не закроем.
- Hayır, açmayacağız.
Теперь мы закроем ящик.
Şimdi sandığı kapatıyoruz.
Давайте-ка закроем.
Kapatalım.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
O kulüpleri kapatırsak, çocuklar gizlice Rus bölgesindeki yerlere giderler İngiliz ya da Fransız bölgelerine, hem bir şey daha var.
Почему мы просто не закроем это место и не скажем всем, чтоб убирались по домам?
Niçin burayı kapatıp herkese evine gitmesini söylemiyoruz?
Да, закроем.
Tamam, tamam.
Давай закроем тему.
Bu konuyu kapatalım.
Разожжём огонь, закроем дверь, и будем в безопасности.
Kapıları kapatır yakarım bir ateş. Güvende olacaksın.
Я бы хотел прояснить всё сегодня, даже если это значит что мы закроем сегодня заседание.
Bu gece kapanış toplantımız anlamına gelecekse de her şeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Закроем эту тему! Убери руки от детского питания.
Çek lan elini bebeğin mamasından!
Давайте закроем эту тему. Хватит уже.
Bu kadar muhabbet yeter.
Мы положим ее здесь и закроем.
İçeri koyup kilitliyorum.
Мы закроем ими полицейскую будку.
Parlak yüzeylerini kapatacağım.
Полагаю, муж ее убил, тогда быстро закроем дело.
Umalım da cinayeti kocası işlemiş olsun, ve soruşturma fazla uzamasın.
Давайте закроем дверь и поговорим.
Kapıyı kapatıp konuşalım olur mu?
Да, закроем.
Evet, kapatacağız.
Давайте просто закроем.
Kapatalım gitsin.
Давайте-ка закроем ту дверь.
Hadi kapıyı kapatalım.
Погоди, закроем двери! Это очень шустрый малый!
Manon, kapıyı kapa!
Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло.
Gözlerimizi kapayıp kendimize şu telkinde bulunalım ; Gerçekten bahtiyar ve umut doluyuz.
Закроем эту тему.
Kimseyi sevmiyorum.
Если мы закроем филиалы в Толедо, Джоплине, Джексонвилле, то полностью сократим убытки.
Eğer dağıtım merkezlerimizi kapatırsak... Toledo, Joplin, Jacksonville'dekileri... tüm zarar unsurlarını defterlerimizden silmiş oluruz.
В этом году, закроем один.
Kayalardan ve otlardan çorba yapmayı öğrenin.
Плохо. 12 часов - если мы закроем пустые секции.
Kullanmadığımız kısımları kapatırsak, belki 12 saat yetecek kadar olabilir.
Мистер Льюис, будучи нашим клиентом, мог бы зарегистрировать дополнительную гостью, но так как он наш друг, мы закроем на это глаза.
Bir müşterimiz olarak Bay Lewis'in misafirini kaydettirmesini isterdik ama arkadaşımız olarak bu seferlik bunu görmezden gelmeyi tercih ediyoruz.
В этом году, закроем один. [Тихий смешок]
Bu sene az fark oldu.
Либо вы приведете все в порядок, либо мы вас закроем.
Ya burayı kurallara uygun hale getirin, ya da kapatırız.
Давайте закроем весь этот хренов аэропорт!
Hadi tüm siktiğimin havaalanını kapatalım!
Все закроем глаза и соединим руки
Gözlerinizi kapatın ve el ele tutuşun.
Закроем эту тему.
Bu konuyu kapatalım.
Мы закроем глаза на разоренный монастырь, на убитую настоятельницу.
Manastırda olanlara da Baş rahibenin öldürülmesine de gözümüzü kapatacağız.
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Onu buraya sokarsak kimse fark etmez.
Давай выйдем, закроем дверь и включим сигнализацию.
Dışarı çıkalım, kapıyı kapatalım ve alarmı devreye sokalım.
Закроем люк. Похоже, что в LEM попал метеорит.
Kapağı kapatalım, LEM'e meteor çarpmış olabilir.
Давайте закроем черепную полость.
Kafatası boşluğunu kapatalım.
Хорошо. Давайте закроем эту тему.
Tamam, bu işi artık bitirelim.
Сейчас закроем дверь.
Kapıyı kapatayım.
Давайте закроем эту тему!
Sen karışma.
Что ж, давайте закроем музеи, библиотеки, филармонии.
Öyleyse kütüphaneler, müzeler, senfoniler de kapatılmalı.
Там ходит Оге, мама И мы закроем дверь
Aage dışarıda dolaşıyor, anneciğim. Kapılarımızı kilitleyelim.
- Мы его закроем.
- Orayı kapamamız gerekecek.
Я только пойду наверх и выключу свет прежде чем мы закроем.
Evi kilitlemeden önce ben yukarı çıkıp ışıkları kapatayım.
Закроем потом.
Yolda kapatırız.
Послушай, Боб. Мы закроем тебя в душе с этим шустрым пацаном из их команды.
Bak sana ne söyleyeceğim Boab, neden kenarlardan oynamıyorsun?
Сперва, закроем этот бассейн!
Önce bu havuzu kapatacağız.
Давайте арестуем его, объявим об этом людям. И закроем это дело.
Onu tutuklayıp, bunu halka duyuralım diyorum.
Mы боремся с преступностью, а остальное закроем потуже.
Suçla mücadele edecek ve başka birşey konuşmayacağız.
Mы закроем север.
Biz, kuzeyi tutacağız.
Если мы закроем глаза и скажем, что это - сон... он зарежет нас.
Gözlerimizi kapayıp bunun bir rüya olduğunu söylersek... Bizi bıçakla öldürecek.
закрой ворота 20
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42
закройся 106
закройте дверь 260
закройте двери 40
закрой свои глаза 23
закройте глаза 198
закройте рот 28
закрой свой поганый рот 21
закрой пасть 102
закрой глазки 18
закройте 65
закройте дверь 260
закройте двери 40
закрой свои глаза 23
закройте глаза 198
закройте рот 28
закрой свой поганый рот 21
закрой пасть 102
закрой глазки 18
закройте 65