English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Заставь меня

Заставь меня tradutor Turco

167 parallel translation
Заставь меня.
Beni zorla.
- Заставь меня рассказать!
- Eşkâli tutuyor Jim.
А ты заставь меня.
Gel de düşür bakalım.
Заставь меня плакать от удовольствия.
Beni neşenin gözyaşlarına sürükle.
Попробуй, заставь меня!
Neden dövmüyorsun beni?
- Заставь меня смеяться, клоун.
- Güldür beni palyaço.
Заставь меня чистить метановые туалеты!
Metan tuvaletlerini temizletin.
- Заставь меня тобой гордиться.
- Tamam. Beni gururlandır.
Заставь меня поверить!
Beni ikna et.
Заставь меня искупить мою вину...
İşlediğim günahlarımın cezasını çektir bana.
Эдуардо, заставь меня двигаться.
Eduardo, beni oynat.
ЗАСТАВЬ МЕНЯ.
Sıkıysa bıraktır.
- Заставь меня это сделать!
- İndir şu silahı.
- Попробуй, заставь меня?
- Kapattırsana?
Прекрати. - Заставь меня.
Sustur beni o zaman.
- Заставь меня.
- Kapattır.
Заставь меня!
Göndersene.
На всегда заставь меня убирать беспорядок!
Hep pislikleri ben temizliyorum zaten.
Заставь меня. Что в ведерках?
- Kaldır beni.
- Заставь меня!
Engel ol bana!
- Заставь меня уснуть.
Kes sesini!
- Нет, заставь меня. - Я смогу.
Hayır bırak bana.
Давай! Дисциплинируй меня! Заставь меня надеть трусики!
Bana kadın çamaşırı giydir, gözüme pislik sür, şarap şişesi ile eziyet et.
Мне все равно, заставь меня почуствовать.
Beni aç. Umurumda değil.
Заставь меня своим поцелуем забыть обо всём на свете.
Beni öyle tutkuyla öp ki öfkem geçsin.
Заставь меня плакать.
Ağlat beni.
Не заставь меня пожалеть об этом.
Beni buna pişman etme.
- Тогда заставь меня этого не делать.
- Beni durdur o zaman.
Заставь меня поверить, что то что я вижу по-настоящему.
Gördüklerimin gerçek olduğuna inandır beni.
Заставь меня поверить, что я смотрю не долбанную школьную игру.
İzlediğim şeyin, lanet olası lise müsameresi olmadığına inandır beni.
Заставь меня замолчать.
şey, beni susturmaya çalışıyorsun.
- Тогда заставь меня поверить в это.
- İnandır madem.
Заставь меня, гомик.
Kolaysa bıraktırsana.
Дьяволица, веди же в спальню, ну, заставь меня выть на Луну.
¶ ¶ şeytan kadın, beni odana geri götür ¶ ¶ ay belirdiğinde uluyayım ¶
- А ты заставь меня.
- Sıkıyorsa söylet.
Заставь его любить меня.
Onu bana asık et.
Я верю ему. Заставь его выпустить меня отсюда!
O yüzden beni çıkarmalısın!
Заставь меня.
Sen gönder.
- Дарла, послушай меня. - Заставь это прекратиться!
- Darla dinle beni, onun bir ruhu var.
Заставь меня почувствовать себя старше, чем я есть.
Olduğumdan daha yaşlı hissettir. Taktım işte.
Перри, заставь его отвезти меня домой.
Perry, söyle ona beni eve götürsün.
Заставь меня.
Kolaysa gönder.
Поцелуй меня безжалостно, страстно, заставь потерять рассудок!
Öp beni. Acımasızca tutku dolu. Aklımı başımdan al.
Заставь их выпустить меня. Дорогая, успокойся.
Beni buradan çikarttir!
Заставь меня гордиться тобой.
Beni gururlandır.
Заставь ее полюбить меня мой друг.
Onun bana aşık olmasını sağla dostum.
Папа, заставь маму меня отпустить.
Baba, anneme söyle bıraksın beni.
Заставь его увидеть тебя в новом свете, так же, как люди увидят меня в качестве модели.
Sendeki ışığı görmesini sağla. Aynı insanların beni model olarak görmesini sağlayağın gibi.
Заставь уже меня поцеловать девушку, или давай жить дальше.
Şimdi benim de mi bir kızı öpmem gerekiyor yoksa artık unutalım mı?
Опустоши тело мое, нарушив его целомудрие, лиши меня гордыни моей. и заставь жизнь мою в позоре влачить. И не позволь никому за меня молиться.
Başkasının namusuna göz dikersem bedenimi parçala, beni onursuzlardan eyle ve utanç içinde yaşamamı sağla.
- Просто заставь меня.
- Gönder öyleyse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]