English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Здесь было

Здесь было tradutor Turco

4,065 parallel translation
Здесь было убийство.
Burada bir cinayet işlenmiş.
Здесь было чрезвычайно холодно после "Большого холода".
Burası Kara Kış'tan ötürü epey soğuktu.
Ты думаешь здесь было больше одного похитителя, Бут?
Sence birden fazla kişi miydiler, Booth?
Потому что здесь было убийство.
- Bir cinayet işlendi.
Закончить твою грешную жизнь здесь было бы благословением.
Günahkar hayatını burada sonlandırmak bir lütuf olurdu.
Пора уже покончить с этим дурацким голосованием, чтобы можно было вернуться к тому, зачем мы здесь собрались, — музыке.
Oylama zamanı. Bu belirsizliği ortadan kaldıralım. Ve buradaki asıl nedene odaklanalım.
Давненько здесь никого не было из окружения Елены.
Bu duvarların içinde Helena'dan birilerini görmeyeli uzun bir süre olmuştu.
Её здесь не было.
Burada değildi.
В тот период, у меня было много времени подумать и задаться вопросом, почему Бог оставил меня здесь?
O sürede Tanrı'nın beni neden almadığını düşünmek için epey vaktim oldu.
Здесь уже почище, чем было, но всё равно ещё не готово.
Temiz değil ama henüz bitmedi işimiz.
Я знаю, что было очень много неопределенности, но я хочу, чтобы вы все знали : вы все в полной безопасности здесь.
Birçok belirsizlikle karşılaştığımızı biliyorum, ama hepinizin kesin olarak burada güvende olduğunuzu bilmenizi istiyorum.
Хотя у меня было искушение оставить тебя здесь, одинокого и покинутого, просто чтобы ты знал какого это.
Seni yalnız ve terk edilmiş bir şekilde bırakmak istemedim değil. Sırf nasıl bir duygu olduğunu görmen için.
Но, увы, вас двоих никогда не было здесь, и они никогда не найдут никаких тел или доказательств.
Ama, ne yazık ki, siz ikiniz buraya gelemediniz ve ortada ceset veya kanıt bulamayacaklar.
Здание находилось на ремонте, поэтому здесь никого не должно было быть.
Bina onarılıyordu. Dolayısıyla boş olması gerekiyordu.
Но как бы ужасно это ни было, я бы ни на что это не променяла. Потому что сейчас ты здесь, и ты прекрасен, и это чудо, что из всего этого мог получиться такой, как ты.
Ama ne kadar kötü olursa olsun senin için dünyaları değiş etmem çünkü sen karşımdasın ve çok güzelsin ve böyle biri olman Tanrı'nın bir mucizesi.
Что ж, да, меня долго не было и всё здесь неного изменилось, но это всё ещё мой дом.
Evet, bir süredir yoktum ve işler burada biraz değişmiş, ama burası hala benim evim.
Здесь всё, что было найдено при ней.
Oh, üzerindeki herşey burada.
Когда я пришёл сюда, здесь уже было полно дыма, идущего...
Oraya gittiğimde içeriden yoğun bir duman geliyordu...
Не так, как было, когда вы были здесь.
Geçen geldiğin zamanki gibi değil artık hava.
Здесь всегда было столько детей?
Burada her zaman bu kadar çocuk olur muydu?
Мне просто было нечего здесь делать.
Yapacak çok işim yoktu.
Далее было произведено несколько выстрелов в упор, убивших бен Ладена, находившегося здесь.
Sonra yakın mesafeden bir çok atış yaparak buradaki Bin Laden'i öldürdüler.
Кажется, это было где-то здесь.
Buralardaydı sanırım.
Это было здесь.
Buradaydı.
Это все было здесь.
Burada yazıyordu.
Как бы там ни было, я сейчас здесь. Чтобы помочь.
Neyse, geldim işte.
Для тебя это, наверное, не совсем правильная церковь, но я тебя уверяю, никакой дьявольской музыки здесь не было и не будет.
Belki de gerçek bir kilise olmadığını düşünüyorsun ama sana şunu kesinlikle söyleyebilirim, bu şeytani bir müzik değil.
Иначе, меня бы здесь не было.
Yoksa çoktan gitmiş olurdum.
Будь моя воля, его бы здесь не было.
Seçim şansım olsaydı, burada olmazdı.
Я что-то упускаю. Это было здесь, это было здесь.
Bir şey kaçırdım, buradaydı, buradaydı.
У нас было две точки наблюдения... здесь и здесь.
Burada ve burada görüldüklerine dair elimizde deliller var.
Это честь для нас, мэм. Без нее нас бы здесь не было.
Bizim için bir ayricalikti efendim onsuz burada olamazdik
Сэр... Здесь говорится, что ваше сердце было перфорировано, разорвано пополам.
Efendim... burada kalbinizin delindiği, ikiye ayrıldığı yazıyor.
Послушайте, в любом случае, это было... это было шесть лет назад, и каждый день я благодарю Бога, что я здесь, а не там.
Bak, bak, her neyse, bu- - bu altı yıl önceydi, ve her gün orada değil, burada olduğum için Tanrıya şükrettim.
Это было умно, бросить его здесь.
- Kamyonu burada bırakmak akıllıcaymış.
Тело Анны было обнаружено в бочке, принадлежащей компании здесь, в Лас-Вегасе.
Burada Las Vegas bir şirkete aitti Ana'nın vücudu bir varil içinde bulundu.
Это было прямо здесь. Здесь мы видели ведьм.
Cadıları şurada gördük.
Моего отца сегодня здесь не было, и он не пытался связаться со мной.
Babam bugün buraya gelmedi ve beni aramadı.
Ее здесь не было.
Buraya hiç gelmedi.
! Было б лучше, если бы ты хотела остаться со мной здесь.
- Benim için burada kalmayı istemelisin.
Она может рассматриваться здесь в семье видео, которое было снято три недели назад.
Üç hafta önce aile içinde çekilen video kaydında da görülebilir.
Он пришел сюда, в этот дом, когда он знал, что меня здесь не было!
Evde olmadığımı biliyorken buraya, evime geldi!
В таком случае меня бы здесь не было.
Eğer bu doğru olsaydı ben burada olmazdım.
А иначе нас здесь бы и не было.
Olmasaydı burada olmazdık değil mi.
Так, вы, ребята, сидите здесь смирно ; и чтобы не было повторения того инцидента "почему-ты-бьёшь-себя", как в машине, Хоуп за главную.
Çocuklar, şimdi oturun ve uslu durun ki tekrar "neden kendine vuruyorsun" olayını yaşamayalım. Yetki Hope'da.
- Вчера их здесь не было. - Ну...
Dün burada değildiler.
Мисс Ноуп, я так понимаю, что сегодня вы здесь, чтобы попытаться убедить нас в том, что это ужасное слияние двух городов было хоть в чём-то хорошей идеей.
Bayan Knope, anlıyorum Bugün buraya iki şehrin bu felaket birleşmesinin bazı sebeplerden iyi bir fikir olduğuna ikna etmeye geldiniz.
Тут полно мест, чтобы избавиться от трупов, так зачем было все три укладывать здесь?
Cesetleri atacak bir sürü yer var, niye üçünü de tam buraya atmış?
У меня было время и... еще время, у меня здесь прорва времени, поразмышлять над своими ошибками, и я пытаюсь ненавязчиво подвести тебя к той мысли, что я, возможно, уже искупил свою вину.
- Hatalarımı gözden geçirecek vaktim, bol vaktim, çok vaktim oldu ve haberin olsun, yavaş yavaş hak ettiğimi itiraf etmeye başlıyorum.
– Не смей винить в этом маму! Ты здесь потому что не смог контролировать единственное, что нужно было – себя!
Buradasın çünkü kontrol etmen gereken tek şeyi kontrol edemedin.
А Генри следует приказам Молоха потому что у него не было семьи, за которую можно было бы ухватиться, но сейчас мы здесь.
Henry Moloch'u takip ediyor. Çünkü, tutunacak ailesi yoktu Fakat şimdi biz burdayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]