English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И вы были правы

И вы были правы tradutor Turco

75 parallel translation
- И Вы были правы.
Haklıydın.
И вы были правы.
Ve haklıydın.
И вы были правы!
Oh, haklıydınız.
- И вы были правы.
- Bu da sizi haklı çıkarır.
И вы были правы насчет того, как я все это подстроила.
Ve sana tuzak kurduğum konusunda haklıydın.
И вы были правы - П.П.Л. также продается.
Haklıymışsınız, PPL satılıyormuş.
И вы были правы, оставив меня там.
Beni orada bırakırken, haklıydın.
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
Umarım, habersiz geldiğim için kızmazsınız söylediklerinizi düşündüm de, haklıydınız.
И вы были правы.
Ve haklıydınız.
Вам показалось это подозрительным, и вы были правы.
Şüphelendin ve bunda haklıydın.
Я также провела тест спинальной жидкости, и вы были правы, что Эндрюс ошибался.
Ayrıca spinal sıvı testi de yaptım Andrews'ın yanıldığı konusunda haklıydın.
И вы были правы, я порезался не во время бритья.
Ve haklıydın. Tıraş olurken kesmedim.
- И вы были правы.
- Haklıydın da.
И вы были правы насчет того, что народное движение может их остановить.
Ama bir halk hareketinin onları durdurabileceği konusunda haklıydınız.
- Конг Роад, Матушка. - И Вы были правы.
Senin için dakiklik var, rahibe Sumta.
Я долго размышляла над тем, что вы сказали, и вы были правы.
Söyledikleriniz üzerinde uzun uzadıya kafa yordum ve siz haklıydınız.
Если вы были правы, и Лобос действительно был недоволен Анибалом, то это - реальный мотив заказать Анибала.
Eğer haklıysanız ve Anibal dağıtıcı, Lobos'un onunla arasında sorun varsa o zaman Lobos bu cinayetle büyük motivasyon sağladı.
Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная.
Teşekkürler. Konuyu geniş çaplı düşündükten sonra haklı olduğunuzu anladım. - O bluz berbat bir şeydi.
И вы были снова правы.
Yine haklı çıktınız.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Mantığıma karşı sezgileriniz ve içgüdüleriniz vardı ve başarılı oldunuz.
Вы были правы насчет клингонов. Запишите показания сканера и остальное.
- Kayıt ve tarayıcı teypleri çıkar.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия.
Bu teknolojiyi Hirogenl'ere vermenin bir hata olduğunu söylemiştiniz ve bu hata, bu sonucu doğurdu.
Вы совершенно правы, это не адвокатский офис и, все они были президентами.
Haklısınız. Burası hukuk bürosu değil. Ve onlar başkan isimleri.
И вы были совершенно правы.
Çok haklıydınız.
Вы были правы насчет Роджера и Дебби Барнетт. У них была связь.
Debbie ve Roger Zisk hakkında haklıydın.Onların bir ilişkisi varmış
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
Ben yanılmıyordum. Yoksa haklısın, karantina kalksın....... aylaklar yaşasın,... gamizonumu başka yer bulayım mı dedim?
Это просто... Вы были не так уж и не правы.
Yani çok da yanlış bir şey yapmadın.
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Yani diyorsun ki ailem haklı, Bennet haklı o kadar berbat biriyim ki hiç kimse beni istemiyor çünkü ben herkesi itiyorum, çaba isteyen biriyim, süreli sızlanan, öfkeli ve ağlak biriyim mi demek istiyorsun?
И вдобавок, вы выступите в вашем классе литературы и скажете, что были не правы. И вы показали плохой пример.
Bir de, edebiyat sınıfınızda bir konuşma yaparak, bir hata yapıp karar verme konusunda ciddi bir yanlışlık yaptığınızı açıklayacaksınız.
Мистер Шу, вы были правы, хор и футбол, потрясающая комбинация.
Futbol ve Glee kulübünün harika bir kombinasyon olduğu konusunda haklıydınız.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Orada otursaydım, muhtemelen senin söylediklerini söylerdim ve bu, 1 milyonda 999,999 kez doğru olurdu.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
Yani burada sen yüzündeki o korkunç ifadeyi kaybetmeden yeterli bir süre oturacağız ki Dr.Baylow ve arkadaşları senin ayvayı yediğini düşünebilsinler.
Даже если вы и правы, и целью Мэйсона были пожарные, они были бы слишком растеряны, чтобы признать, что все это время они шли по ложному следу.
Şimdi siz haklı bile olsanız, ve Mason itfaiyecileri hedef almışsa, uzun süredir yanlış izin peşinden gittiklerini..... kabul ettiklerinde, çok mahçup olacaklar.
Вот и все! В любом случае, вы были правы
Herneyse, bir konuda haklıydın.
Вы были правы. - Я включу ваше мнение в его дело, И благодарность в ваше дело.
Düşüncelerini, onun dosyasına eklerim sana yapılan övgüleri de dosyana ekleyeceğim gibi.
Вы были правы. оказывается, была кража и военные проводили собственное расследование.
Bir hırsızlık olmuş ve askeriye soruşturmayı kendisi yürütmüş.
Увидимся завтра утром нет днём? Слушайте.. я думала о том что вы сказали и я поняла что вы были правы
Bak, söylediklerini düşündüm ve haklı olduğunun farkına vardım.
И рассказывать о том, как вы были правы, снова и снова?
Pete'in durumu iyi, değil mi? Kalbi iyi durumda, kafası iyi durumda.
Вы были правы, и я не могу принять его.
Haklıydın ve buna dayanamıyorum.
Если вы почувствуете онемение в ноге через несколько минут, значит мы были правы и вам придется смириться с тем, что вам придется задержаться здесь еще на некоторое время.
Birkaç dakika içinde bacaklarında uyuşukluk hissedersen bu haklı olduğumuzu gösterir ve rahatlayabilirsin çünkü bir süre burada kalacaksın.
Я не хочу, чтобы вы были правы, но... может, так и есть.
Haklı olmanızı istemiyorum ama belki de öylesiniz.
Они контролируют правительство, а мы сами по себе, и во всём этом вы были правы.
Devleti kontrol ediyorlar ve biz tek başımızayız. Hepsinde haklıydınız.
Ты и Таня, вы были правы.
Sen ve Tanya haklıydınız.
Вы были правы, что я слишком много взял на себя, и мне нужна была ваша помощь, поэтому спасибо.
Haklıydınız, tek başıma uğraşmak için fazlaydı ve yardımınız lazımdı, o yüzden teşekkürler.
И Алана... вы были правы.
Ve Alana... Haklıydın.
И вы были бы правы.
Doğru bildin.
Ты и папа, – вы были правы.
Babamla sen haklıydınız.
Вы скажите, что Вы были не правы и что судебная ошибка была следствием Вашей неопытности в то время.
Hata yaptığınızı ve bu hatanın o zamanki acemiliğinden kaynaklandığını söyleyeceksiniz.
Смог отследить передвижения Кайла Руссо от фургона с едой, где он ел, до рыночной площади Дьюка, и вы, ребята, были правы.
Kyle Russo'nun hareketlerini Duke'nin Pazaryeri'nde yiyecek kamyonundan yemek yerken takip edebilmeyi başardım ve siz çocuklar haklıymışsınız.
И... вы были правы.
Haklıymışsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]