English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И вы не знаете

И вы не знаете tradutor Turco

1,183 parallel translation
И вы не знаете адрес собственного друга?
Arkadaşınızın adresini bilmiyor musunuz?
И вы не знаете кто, и вы не знаете за что.
Kim yaptı, neden yaptı bilmiyorsun.
И вы не знаете, кто это снимает?
- Kimin ve nasıl yaptığını biliyor musunuz?
И вы также весьма самонадеянны, принимая во внимание, что вы ничего обо мне не знаете.
Çok da küstahsın, çünkü benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Вы знаете, я думаю, что я пойду к бару, и я не буду спускать глаз и стану выискивать ту другую девушку.
Biliyor musun, ben barın olduğu tarafa gidip diğer Joey'e bakınacağım.
И тот лузер из соседнего дома, он никогда не познает радость, которую знаете вы, потому что, купив акции пораньше, вы получили в 10 раз больше прибыли, чем он, и этим вы сможете утирать ему физиономию каждый раз,
Sokaktaki sersem bu zevki hiç tatmayacak çünkü siz erken alarak ondan on kat fazla kazanmış olacaksınız.
Но, знаете, видеть, сколько труда вы вкладываете в свои лекции, и видеть учителя, который старается быть интересным и динамичным в аудитории, а не просто пытается убить 50 минут учебного времени, это просто, знаете, действительно...
Ama derslerinizde gösterdiğiz çabayı, ilgi çekici anlatımınızı gördükten sonra çok etkilendim. 50 dakikayı doldurmaya çalışanlardan değilsiniz.
О, вы и половины не знаете.
- Tahmin bile edemezsin.
- Дело не в этом, и вы это знаете.
Bu onunla ilgili değil, biliyorsun.
- Вы не знаете, почему он был в парке Риверсайд между 19 : 00 и 22 : 00?
Saat 7'yle 10 arası neden Riverside Parkı'nda olduğunu biliyor musunuz?
- Я не могу себе позволить несерёзное отношение к графическому описанию пыток женщин и детей серийным насильником. - Это попытка войти с черного хода, и вы это знаете.
Seri tecavüzcülerin yazdığı, kadın ve çocuklara işkence edilmesiyle ilgili şiddet dolu hikâyeleri pek hafife alamıyorum.
Я слышал голоса и видел свет фонарика. Я знаю, что дети любят собираться и, как вы знаете, я не люблю компании.
Sesler duydum, el fenerleri gördüm, çocuklar parti yapmayı sever ve bildiğin gibi misafir sevmem.
Если вы пришли выслушать меня, тогда в своём сердце и в своём разуме вы знаете что Гоаулды не Боги!
Beni dinlemeye geldiyseniz, kalbiniz ve aklınızla biliyorsunuz ki Goa'uld tanrı değildir!
Если вы работали со мной раньше, вы знаете, что не люблю всякого ковбойского дерьма... и я не люблю сюрпризы.
Benimle daha önce çalışsaydın kovboy haltlarından hoşlanmadığımı bilirdin. Ayrıca sürpriz falan da istemem.
Ни одно из этих дел не имеет перспектив в суде. И вы это знаете.
Ve senin davaların da mahkeme için yeterince kuvvetli değiller.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Sanırım size minnettar olmalıyım Babaannenize birşey söylemeyeceğim... sizi gördüğünü sandığı anda bir solucanla kayboldunuz
- И вы знаете, что я не отвечаю на угрозы?
- Tehditlere pabuç bırakmam, bilmiş ol.
Это не составит для него проблемы, и вы это знаете.
Onu sırtımızdan silkeleyemeyeceğimizi biliyorsunuz.
И тогда таксист отвез ее к Empire State Building, и вы знаете, оно таакое высокое, что там даже 2 лифта, потому что не нашлось такого длинного троса, чтобы построить один. Представляете?
Böylece taksici onu Empire State binasına götürdü, ve biliyorsunuz o bina o kadar yüksek ki ardarda iki tane asansörü var çünkü tek asansör yapmak için yeterli gelecek tek bir halat bulamamışlar, biliyor musunuz?
Я не хотел произносить это, но вы знаете что мы победили, и я знаю что мы победили. "I don't want you ever to say it, but you know we won, I know we won."
Hiçbir zaman söylemenizi istemem, ama kazandığımızı biliyoruz. "
Вы знаете. Я ничего не подозревал, смотрю, мне крутая карта пришла,.. ... а потом раз и она уже не крутая.
Elim çok iyiydi ve bir anda kötü oluverdi.
Я ненавижу лезть не в свои дела и быть невежливым, но Вы знаете Джима Левенштейна и Мишель Флаэрти?
Hey, burnumu sokmak veya kaba olmak istemiyorum ama... Jim levenstein ve Michelle Flaherty'yi tanıyor musunuz? - Evet.
Вы её любите, она любит вас, и тем не менее вы ничего не знаете о ней,
Onu seviyorsun, o da seni seviyor ve ama onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Вы знаете, мой сын не желает разговаривать с вами и я надеюсь, что у вас найдется хоть капля достоинства не звонить сюда снова.
Umarım, tekrar aramayacak kadar terbiyeniz vardır.
Знаете, что? Все вы годами не вынимали рук из казны фирмы. Но с завтрашнего дня появится новый босс, и всем вам придётся перебиваться самостоятельно.
Elleriniz yıllardır şirketin kasasının içinde, ama yarından itibaren, şehirde yeni bir patron olacak ve hepiniz kendinize bakmak zorunda kalacaksınız.
- Вы и половины не знаете.
iddia ettiğinin yarısı kadarını bile bilmiyorsun.
Вол-Март? И они думают, что вы не знаете Они думают вы идиот и думаете
Senin aptal olduğunu, onların doğru söylediğine inanacağını sanırlar.
Вы знаете, если эти адреса все еще не изменились, мы должны лично пойти и поговорить с этими людьми.
Eğer bu adresler hala geçerliyse, bu insanlarla karşılıklı konuşmalıyız.
Вы не понимаете, что творите. И не знаете, кто я на самом деле...
Dostum ne yaptığını bilmiyorsun, kim olduğumu bilmiyorsun.
И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Eminim siz de benim yerimde olmak nasıldır bilmiyorsunuz.
И вы знаете, кто объявит гонку, и это уж точно не я.
Yarışları kimin sunmasını istediğinizi biliyorum.
И вы не хуже меня знаете, что будут идти годы, и воспоминания будут блекнуть, а слава от ваших побед - меркнуть, но одно будут помнить всегда :
Ve siz, benim kadar bilmiyor musunuz ki,.. ... seneler geçip, hâtıralar bayatladığında ve bütün muhteşem zaferlerinizin, anısı solup gittiğinde hatırlanacak, tek bir şey kalacaktır.
Леди, вы ведь ничего не знаете обо мне и моих людях.
Dinle kadın, sakın adamlarımı ya da beni tanıdığını sanma.
- Если они такие великие артисты, как Сэмми Дэвис, например,... они могли бы выступать здесь, но они никогда, и вы знаете это,... никогда не появлялись в Копакабане.
Bak, ünlü olsaydı, örneğin Sammy Davis gibi, burada çıkabilirdi. Ama asla! Bunu sen de biliyorsun.
Я знаю, это покажется вам совершенно неожиданным. И вы меня не очень хорошо знаете, вернее, совсем не знаете.
Biliyorum bu tamamen beklenmedik bir şey gibi görünüyor... ve beni çok iyi tanımadığını da biliyorum--ya da hiç.
И, как вы знаете, не далее чем вчера сам король отменил закон, запрещающий женщинам выступать на сцене.
Ve dün gece Kral, kadınlarla ilgili yasayı değiştirip yasağı kaldırdı. - Evet, duydum.
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Ümit ediyorsunuz ama emin değilsiniz. Bu yüzden bu soruyu soruyorsunuz.
Вы знаете парни, почему бы нам просто не пойти и добить это дело вместо того чтобы плющить друг друга.
Neden birbirimizden çıkaracağımıza, gidip acısını müzikten çıkartmıyoruz?
Вы не можете на это пойти. И сами это знаете.
Bunu yapamazsın, biliyorsun.
А вот вы не знаете, как тяжело мне с ней было и как трудно было ее учить.
Ama ne kadar kalın kafalı ve eğitilmesi zor biri olduğunu bilmiyorsun.
Все их этикетные заморочки сопровождаются здоровой дозой суеверия. Я провела кучу исследований относительно этих парней их обычаи и все такое. Вы не знаете и половину об этом.
Görgü kuralları belli bir oranda batıI inancı da beraberinde getiriyor.
'м. " наете, миссис — олис, ћм, мне действительно нравитс €, когда мы вместе, но, мм, ну, вы знаете, мне - мне надо выполн € ть свою работу, и € не могу позволить себе потер € ть эту работу.
Bayan Solis bunu çok isterim ama işlerimi bitirmek zorundayım ve bu işi kaybetmeyi göze alacak durumda değilim.
Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие – наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы.
Aslında sonunda çalışmalarımı görmek dışında benden başka bir şey istemeyen bir kadınla tanışmanın nasıl bir memnuniyet olduğunu bilemezsin.
Знаете, не вижу большой разницы между тем, как вы играете в свою игру днём по воскресеньям, и тем, как я играю в свою игру вечером по субботам.
Aslında senin Pazar öğleden sonralarında oynadığın oyunla, benim Cumartesi geceleri oynadığım oyun arasında pek fark göremiyorum.
И когда я начну, в конечном счете. Вы же знаете, что я никогда не пойму того.
Ve yaptığımda, zamanla, asla anlamayacağımı biliyorsun.
Слушайте, я знаю, что Вы не знаете меня и у вас нет причин доверять мне, но... Я хочу помочь Вам.
Bak, beni tanımadığını ve bana güvenmek için hiç bir nedenin olmadığını biliyorum, ama sana yardım etmek istiyorum.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Teğmen, benim bilmediğim bir şey mi biliyorsun? Çünkü son kontrol ettiğimde, Prometheus kritik biçimde hasarlıydı ve elimizdeki tek SNM'nin bir araba radyosunu çalıştıracak kadar gücü bile yoktu.
Они, обычно, необитаемы по серьезным причинам, майор, и вы, как и я, прекрасно это знаете, иначе вас бы здесь не было.
Genelde ıssız olmasının iyi bir sebebi vardır, Binbaşı. ... bunu en az benim kadar iyi biliyorsunuz, yoksa buraya gelmezdiniz.
Да, и вот мы стоим на Карлтон, подъезжает белый старый хрыч с женой... и, типа, "молодой человек, вы не знаете, где дом По?"
"Aşırı derecede küfür içerir." Aynen Carrollton'ın dışındaydık şu beyaz lavukla karısı geldiler "genç adam, Poe'nun evi nerede biliyor musun?" dedi.
Вы знаете, у меня не было детства, и я - действительно чувствую себя ребенком.
Bakın, benim çocukluğum olmadı, bu yüzden ben kendim bir çocuğum.
Аника, как вы знаете, Тим сломал обе ноги... и не может сам вставать с кровати.
Bildiğin gibi Tim'in her iki bacağı da kırık, bu yüzden yataktan kolayca kalkamıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]