Другое tradutor Turco
11,181 parallel translation
В другое время вас бы нашли в трех футах подо льдом...
Başka zaman olsa, seni buzun üç fit.. ... altında bulurduk...
Ты говоришь про отпуск или что-то другое?
Tatil gibi bir şeyden mi bahsediyorsun?
Не знаю, восхищаюсь тобой или мне тебя жаль, или то и другое.
Hayranlık mı duysam, acısam mı, yoksa ikisini de mi yapsam bilemedim.
Конечно, если ты зовешь это процедурами, это скукота, но если принять их как работу по дому, это другое дело!
E yani isimlerine "prosedür" dersen sıkcı gelirler tabi. Ama eğer ki onlara "günlük iş" dersen tam bir cümbüş olabilirler!
— Это другое.
- O farklı.
- Мы и то и другое.
- İkisi de var içimizde.
Думаю, это было что-то другое.
Sanırım o başka bir şey.
Ну, тогда идите в другое место.
O zaman başka merkeze gidin.
Я перемещу послушных в другое жилище, и позволю остальным идти, куда глаза глядят.
İyi olanları başka bir eve yollarım ve diğerleri istediğini yapabilir. Anlaşıldı mı?
Или, на самом деле, в любое другое время.
Ya da bunu her an yapabilir.
А ты мне скажи что-нибудь другое, Рут.
Bana başka bir şey söyle Ruth.
Моя жена ни то и ни другое.
Karım ne bir ucube ne de değersiz biri.
Не хочу быть жестокой, но нужно найти для него другое место.
Kalpsiz görünmek istemiyorum ama gidebileceği başka bir yer olmalı.
Когда мы с тобой вместе, я ожидаю весёлое времяпровождение, но это... совсем другое.
Seninle birlikte olduğum ilk seferde sadece bir kaçamak peşindeydim. Ama bu farklı.
И кое-что другое.
- Bölge şerifliğine bağlı. - Adı batsın Farrelllar'ın!
А ты не думал, что может быть другое занятие?
- Bunun iyi bir şey olabileceğini düşündün mü?
Одно дело защищать город, совсем другое - - одного человека.
Şehri korumak başka bir şey tek bir kişiyi korumak başka bir şey.
Хороший садовник знает, что-то умрёт, чтобы росло другое.
Her bostancı bilmeli. Başkaları da yetişsin diye bazıları ölmeli.
Это и то и другое.
- ikisini de.
Если бы было что-то другое, достаточно было перезапустить систему управления.
Çarpmada başka bir yer hasar görmediyse kontrol modülünü tekrar bağlayıp sıfırlamak yeterli olur.
Или тебе просто нужно почувствовать что-то другое.
Ya da sadece başka bir şeye ihtiyacın vardır.
Поэтому я попробую кое-что другое. Так что заткнись и дай мне сосредоточиться.
O yüzden çeneni kapatıp konsantre olmama izin verir misin lütfen?
Ты говорил, что хочешь помочь Лидии, но унёс из Эйкена что-то другое, да?
Lydia'ya yardım etmek istediğini söylemiştin. Ama Eichen'dan başka bir şeyle ayrıldın, değil mi?
Ты можешь дать кое-что другое.
Çünkü benim için başka bir şey yapabilirsin.
Я имею в виду другое... я о способе украсть скорость Зума.
Ben başka bir şeyden bahsediyorum Zoom'u hızını çalabileceğimiz bir yol.
Это похоже на что-то другое.
Farklı bir şeyler varmış gibi hissediyorum.
Когда ты вернулась в город, нам пришлось найти другое место для разговора.
Sen kasabaya dönünce konuşacak bir yer bulmamız gerekti.
В своей голове я просто думала, что происходит что-то другое.
Ben başka bir şeyler döndüğünü sanmıştım.
Хочешь отправить это назад и заказать что-то другое?
Yemeği geri yollamak ve başka bir şey söylemek ister misin?
Ты знаешь, перенести на другое время ваш отель имеет столько всего для предвыборной ночи и...
- Mesela başka bir tarihe erteleyelim. - Ne? Otelin seçim gecesi için şu büyük etkinliği var...
Им нужно что то другое.
Başka bir şeyin peşindeler.
Обменял опиум на что-то другое.
Kokainli esrarı başka bir şeyle takas ettim.
Ей нужно что-то другое.
O başka bir şeyin peşinde.
Ладно, проехали. Вернемся к нашим баранам. Ты можешь позвонить в свою организацию и передать то другое сообщение.
Her neyse, diğer konuya gelince şimdi organizasyonunu arayıp diğer mesajı da iletebilirsin.
Из-за Лорел или из-за того, что девочка сказала? И то, и другое.
- Laurel yüzünden mi kızın söylediği şey yüzünden mi?
А сделать из него двойного агента - это другое.
İkili ajan olması konusunda onu zorlamak başka.
Ни то, ни другое.
İkisini de yapmayacağım.
Но тут есть и многое другое.
Ama bilgisayarda başka şeyler de var.
Но понял, что это что-то другое.
Meğer başka bir şeymiş, değil mi?
Кое-что другое.
- Başka bir şeye.
Было время, люди как я в ужасе бежали от него в другое время.
Zamanında tüm zaman çizgisi boyunca bizim gibi adamları korkudan kaçırtıyordu.
Думаю, и то и другое.
Sanırım ikisinden de biraz.
Или, возможно, это просто другое слово для... судьбы.
Ama galiba bu da kaderin ta kendisi olabilir. Çeviri ;
Мне придётся совершить другое преступление.
Bambaşka bir suç işlemiş olmam lazım.
Уже назначено другое дело.
- Ne? - Planlanmış bir görev.
Что-нибудь другое.
Başka bir şey söyle.
Людей, говорящих это я видел чаще, чем что-либо другое в своей жизни.
O kadar çok insandan o kadar çok duydum ki bu cümleyi.
Но это другое.
- Hayır.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Özür dilerim.
Ты сделал и то и другое.
İkisini de başardın.
- Это другое. - Разве?
- Bu farklı.
другое дело 335
другое имя 17
другое место 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другое имя 17
другое место 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другой разговор 26
другому нельзя 34
другому никак 43
другой мужчина 30
другого пути нет 112
другого 110
другой человек 50
другой вариант 31
другому 4841
другой разговор 26
другому нельзя 34
другому никак 43
другой мужчина 30