И не говори tradutor Turco
1,538 parallel translation
И не говори, что я эгоистичная, потому что ты даже не представляешь, как много я тебе дала.
Ve bencil olduğumu söyleme çünkü buna... -... ne kadar emek harcadım bilmiyorsun.
И не говори!
- Bir de bana sor.
И не говори, что это ты.
Bana o kişinin sen olduğunu söyleme.
И не говори.
Bana mı söylüyorsun?
И не говори.
Haklısın.
И не говори.
Harbiden çok moral bozucu.
И не говори мне что это потому что мой акцент не настолько хорош, как я думала.
Sakın bana aksanımın düşündüğüm kadar iyi olmadığını söyleme.
- И не говори.
Aynen öyle, dostum.
И не говори мне, что это из-за колготок, потому что Уилл Ферелл носил колготки в... в "Лезвиях славы", а ты смотрел это кино три раза в неделю.
Ve sakın tayt yüzünden deme, çünkü Will Ferrel da "Blades of Glory" de tayt giyiyor ve sen o filmi tam üç kez seyrettin.
И не говори.
Hayır, söyleme sakın.
И не говори.
Evet öyle.
И не говори, что я ничего тебе на дарил.
Sana bir şey vermediğimi söyleme sakın (! )
И не говори мне, что ты не знаешь.
Ve bana bilmediğini sakın söyleme.
вы будете свободны после этого задания. И не говори, что я не давал тебе шанса!
Bu görevden sonra bırakmak olacak size verilen henüz söyleme ikinci bir şans!
- Даже не думай. И не говори никому.
Kimseye de söyleme.
И не говори, что ты был в Маунтджой последние три года. Потому что я был там 2 из них.
Sakın Mountjoy hapishanesinde üç yıl geçirdiğini söyleme çünkü iki yıl oradaydım.
И не говори "ничего".
Tek kelime etmedin.
И не говори, что ты об этом не думал.
Aklından geçmediğini söyleme.
И не говори мне, что я спятила.
Sakın bana aklını mı kaçırdın deme.
- И не говори.
- Gerçekten de öyle.
- И не говори.
Bir de bana sor.
И не говори, что у вас не было секса.
Sakın sevişmedik deme bana.
И не говори.
- Hadi ya.
И не говори, что я тебя не предупреждала.
Seni bu konuda uyarmıştım.
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить,
Ve bana "bilmen gereken" falan deme. Eğer bu ilişkinin devam etmesini istiyorsan,...
И не говори.
Aynen.
- И не говори со мной в таком тоне.
- Sen de benimle bu şekilde konuşup durma.
И не говори.
Kesinlikle.
И не говори.
Bilmez miyim?
- Что может быть в жизни? - И не говори..
- Bundan daha kötü ne olabilir?
- Ужасно, и не говори.. Столько неприятностей сразу, кошмар!
Gerçekten öyle, aynı anda iki sorun kabustan farksız!
И не говори.
Seni de seçtim, değil mi?
- И не говори, такое не каждый выдержит.
Kendimi rahatsız hissediyorum. - Anlayabiliyorum. - Evet, herkes kaldıramaz.
Не говори мне, что ты собираешься отменить свадьбу, потому что, скажу честно, я уже начал набрасывать речь, и, чёрт побери, идёт хорошо.
Bekle bir saniye. Sakın bana düğünü ertelemeyi düşündüğünü söyleme. Çünkü sana söylemeliyim konuşmamı hazırlamaya başladım ve güzel olacak gibi.
И не говори, что это был черный.
Lütfen siyah olmadığını söyle.
- И не говори.
- Aynen.
- Не говори, пока не попробуешь. - Я пробовал, был седьмой класс, и для нас это плохо закончилось.
Denedim, 7. sınıfta olmama rağmen ve hiç de iyi sonuçlanmadı, hiç kimse için.
Дай мне биту, иди в дом и никому ничего не говори об этом.
Sopayı bana ver, içeri gir ve bundan kimseye bahsetme.
И, пожалуйста, не говори : составь список, потому что Эрик и Эллиот уже пытались это сделать.
Ve sakın bir liste yapmamı söyleme, çünkü Eric ve Elliot bunu çoktan denedi.
Ну и ладно. Не говори ничего. .. потому что ты урод.
- Bir şey söyleme dostum çünkü sen bir geri zekâlısın, bu kadar basit.
Ты часто посещала вечеринки для одиноких И, подожди, не говори мне.
Ve sakın bana söyleme...
Ханна и ее отец из той же оперы, типа : "не спрашивай, не говори".
Ayrıca o olay "Ne sor ne söyleyeyim." olaylarından biri.
А ты не говори моему брату и все будет супер.
Sen de abime söylemezsen bir sorunumuz olmaz.
Не говори мне, что ты ее связала и оставила наверху.
Bana üst katta bağlı bıraktığını söyleme.
Джефф и Бритта перепихнулись О, только не говори что в штатах и этого не понимают!
Bu sözün Amerika'ya ulaşmadığını söyleme.
Нет. И ты ей не говори.
Hayır ve ona anlatamazsın.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох.
Bunun tadı da gayet güzel.
Не говори мне, на что их потратил и никогда мне их не возвращай
Nereye harcadığını söyleme, ayrıca asla ve asla bana geri verme.
- Так что не говори, будто я делаю что-то дурное. - Ты рискуешь жизнями людей, а теперь и нашими. Мы занимались этим постоянно, помнишь?
Her Alex için para veren... yüzlerce başka hastayı tedavi edebilirdim, o yüzden bana yanlış yaptığımı söylemeye çalışma.
И что бы ты не делал, умоляю, ни в коем случае не говори ему о том, что случилось с его дочерью.
Ama ne yaparsan yap, hangi koşullar altında olursa olsun adama kızına olanlardan bahsetme.
И помни, не говори никому из актерского факультета, что я вас впустил.
Ve unutmayın, Tiyatro Bölümü'nden kimseye sizi içeri aldığımı söylemeyeceksiniz.
и не говори мне 117
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93