И не зря tradutor Turco
240 parallel translation
Может и не зря.
Hayır, kötü bir şey için.
Мина меня ненавидит. И не зря.
Mina Dunne benden nefret ediyor.
- И не зря. Виды подвержены изменениям.
Türümüz durağan değil..
- И не зря. Ты ведь такой классный.
- Onu kim suçlayabilir, [br] muhteşemsin.
И мы зря потратили деньги, если не истребили таких персон, как вы. Как вы!
-... bunu israf olarak kabul ederim.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
Onun vaktini harcamaya da kalkma çünkü çok uzun kalmayacak.
Не важно, за Виктора я бы вышла. И зря.
Bu sefer çok farklı, Victor'la evlenebilirim bile.
И потом... Не стоит зря рисковать.
Üstelik böyle bir riske girmek gereksiz olmaz mı?
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Kadınsı hislerin izini sürerek kaç senemi harcadığımı hatırlamıyorum bile.
Ну что ж, ещё 5 раз по столько, и день прошёл не зря.
Bundan bir beş tane daha olunca günümüz biter.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
Ve 60'ıncı doğum gününe geldiğinde onun da, benim kadar içtenlikle harika, zengin ve doyurucu bir ömür geçirdiğini söylemesini.
И зря мы ласкаем девушек, которых не любим.
... sevmediği bir kızı okşaması yanlış şeyler.
Мы не можем тратить время зря. Запрись здесь и пиши. Переписать?
Zaman kaybedemeyiz.
Мы не можем тратить время зря. Запрись здесь и пиши.
Kendini buraya kitle ve yaz.
И одна из вещей, которая не позволена - подыхать за зря!
Yasakladığı şeylerden biri de ölmek.
И он жил не зря. "
Ve göremedi.
И не буду зря высовываться.
Tehlikeye atmayacağım kendimi.
Ну и ну. Зря я в уборную не сходил.
Keşke tuvalete gitseydim.
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь.
Lodz'daki teyzem Parti kartımı görünce adeta yıkıldı ve ağladı. Bütün olanlara rağmen hayatının boşa geçmediğini söyledi.
Но он опытный командир и не тратит людей зря.
geri çekilmeyin!
Я потратил три недели, чтобы добраться сюда и мне не нравится мысль, что это было зря.
Buraya gelmem üç haftamı aldı ve bunun bir hiç için olmasından nefret ederim.
Если всё это было зря,... к моей двери больше и не думай приближаться.
Eğer tüm bunlar boşa giderse, Kapımı bir daha çalmayı unut.
Я не могу вот так зря загубить свою юность и свободу.
Bu sekilde özgürlügümü ve gencligimi caldirmak istemiyorum.
Может, я побежал не зря... чтобы найти вас... и спасти вашу жизнь.
Belki koşmamın bir sebebi vardı seni bulacak ve hayatını kurtaracaktım.
И они не оставят меня, ибо отныне моя цель - доказать, что они не зря прожили жизнь.
Ve onlar gelmek zorunda, çünkü şu anda, ben onların varoluş nedenlerini simgeliyorum.
Мы только зря потратим два мешка для дерьма, которое не стоят и волоска с твоей задницы! Ты облажался.
Mahvoldun.
Урсула Стенхоп не стала терять время зря и повела Джоржа из джунглей в дорогой магазин.
Ursula Stanhope hiç zaman kaybetmedi... George'u alışverişe götürdü.
- Не зря говорят, что наш город вызывает романтические чувства. И похоже, сегодня самый романтический его уголок находится у моста.
Biliyorsun, burası dünyanın en romantik şehri... ve görünüşe göre şu anda köprünün altında da romantik anlar yaşanıyor
А вот ты полез не в свое дело и погибнешь зря.
Ve senden de korkmuyorum. Onu kurtardığın için seni öldürebilirim.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
Düşünmezsin, tereddüt etmezsin sadece ateş edersin, anladın mı?
Она говорила : "Если ты вспомнишь свой год,... и он не принесет слез радости или грусти - этот год прошел зря". Она была очень глубокомыслящей женщиной.
"Geçirdiğin yılı düşünüp yeniden kafanda canlandırdığında, mutluluktan ya da üzüntüden gözünden yaşlar gelmiyorsa o yılı boşa harcanmış olarak görebilirsin" derdi.
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря".
"Geçirdiğin yılı düşünüp yeniden kafanda canlandırdığında, mutluluktan ya da üzüntüden gözünden yaşlar gelmiyorsa o yılı boşa harcanmış olarak görebilirsin."
Сейчас у вас на душе паршиво. И клянусь Богом, не зря, учитывая то, что случилось с этим достойным человеком...
Şu anda vicdan azabı çekiyorsundur ve Tanrı biliyor ki, kalbi temiz bir adama olanları gördükçe vicdan azabı çekmelisin.
Я знал, что рано или поздно оно найдётся, и не хотел зря тебя волновать.
Er geç bulacağını biliyordum. Kendini kötü hissetmeni istemedim.
В наших ящичках будет хорошо пахнуть, и наши чулочки не пропадут зря.
İblis! Artık çekmecelerimiz daha iyi kokacak, hem de bu külotluçorabı değerlendirmiş olduk.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Sonunda Charlie'nin en büyük korkusu gerçek oldu.
Не зря прошли все те часы, что я таскал его по музеям по антикварным лавкам, учил его азам искусства и... драпировки.
Gerçekten saatlerce onu.. .. müzelerde sürüklememe..... antikacılarda gezdirmeme.. .. ve ona sanatı öğretmeme değdi.
И В ШКОЛЕ ТЕПЕРЬ ПРОЩЕ ПОТОМУ-ЧТО КАРОЛИНА УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ ХОЧЕТ ОБЩЕНИЯ С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ ТАК ЧТО НЕ ВСЕ ЗРЯ, А МАМА ВСЕГДА ГОВОРИТ
Zaten okul artık daha kolay olacak... çünkü Caroline artık benimle göz temasında bile bulunmayacak... yani tamamen zaman kaybı değildi, ve Annem her zaman der ki :
Эта сцена сложная и интересная, я не зря ее выбрала.
Sana bu sahneyi verdim çünkü zorlayıcı bir sahne.
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Kafamda sana, ben seni bu kadar çok severken, ve seni mutlu etmek için bu kadar uğraşırken, neden beni terk ettiğini sordum.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Bence şansını zorluyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama belki de görmek istediğin şeyleri görüyorsun.
И я думаю, что мы не зря остались живы.
Sanırım bazı nedenlerden dolayı hayatımız bağışlandı.
И это еще одно подтверждение того, что он не зря капитан сборной.
Bu da neden İngiltere'nin kaptanı olduğunun göstergesi.
И день будет прожит зря 500 ) } Оформление Alex и найдёшь в ней место для меня... 500 ) } Перевод песен Alex / Julia Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее!
Sevdiğine biraz yaklaşıp ona kalbini açarsan Hislerin sevdiğine daha iyi ulaşır
Был 0.05 % шанс, что все не зря и ты все-таки меня поцелуешь.
% 0.05 bir ihtimal vardı... eğildiğin zaman beni öpmen için.
Леди Ферфакс, мы не хотим ставить вас в неловкое положение и зря тревожить, но, памятуя о нашем долгом знакомстве, мы должны вам кое-что сообщить.
Lady Fairfaxova, sizi utandırmak istemiyoruz. Sizi korkutmak istemeyiz.
Я считаю, что ты зря дал ему кинжал и я совсем не уверен, что он удовлетворится твоим ответом "нет".
Hançeri vermemeliydin. Ayrıca hayır cevabını kabul edeceğini Sanmıyorum.
Зря ты меня не послушала и полезла в это дело.
Beni dinlemeli ve bu olaya karışmamalıydın.
И в-третьих, больше не рисковать зря.
Ve üçüncüsü, artık tehlikeli işler yok.
- Только зря потрачу время, и ни к чему это не приведет.
Sonu yok. Belki yemek yersiniz.
Если всё сложится, то мы не зря потратили деньги и сделали всё, что в наших силах.
Orası öyle, parayı harcar şansımızı kullanırız.
и нет 1193
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30