И не раз tradutor Turco
4,659 parallel translation
Я это видел и не раз.
- Birkaç kez izlemiştim.
И если тебя не пугает, какой будет твоя участь в следующий раз, то другим не все равно.
Bir dahaki sefere olacaklardan korkmuyor olabilirsin ama başkaları korkuyor.
Ну, раз все платят по 40 центов за раз, не так уж она, наверное, и плоха?
Millet tek seferde 40 sent ödediğine göre herhâlde o kadar da kötü değildir.
Она меня унизила, и в этот раз у меня даже не будет вечеринки.
Beni aşağıladı ve bu sefer bir parti bile vermedi.
И раз уж я стою рядом с ним, можно я представлю, что его сделали для меня, а не кого-то другого.
Bu, birinin bana pasta yapma inceliğine sahip olabileceğim en yakın şey. Başkası için yapılmış olan pastanın yanında dikilmek.
И, чтобы закрыть тему раз и навсегда, слова были сказаны сгоряча, которые не имелись в виду на самом деле.
Konuyu tam olarak kapayalım da. O anın heyecanıyla ciddi olmadığımız şeyler söyledik.
Раз ты к ней прикоснулась, ты с Алекс, и Хейли поделите её между собой.
Dokunduğun için Alex, Haley ve sen paylaşacaksınız onu.
Единственный раз я не смотрел за ним, когда он писает - и вот что вышло.
Tek bir kez, çişini yaparken onu gözlemiyorum ve olanlara bak.
Я был как раз на 9 трассе, и там была авария, но их не было там.
Dokuzuncu yoldaydım. Bir kaza olmuş ama orada değillerdi.
Но в этот раз ты должна действовать спокойно И быстро. Пока чёрное сердце Виктории не поправилось.
Ama bu sefer sakince halletmelisin ve o kadının siyah kalbi kendi ritminde atmaya başlamadan önce yapmalısın.
Кажется, ты и на этот раз ничего не заметила.
Galiba bu sefer de fark edemedin.
Нам нужен Зиппо, и в этот раз свидетеля не запугать.
- Tamam mı? Zippo'yu istiyoruz ve bu sefer, tanığımızın gözü korkutulmayacak.
И раз вы не назвали имя этого человека, мне придется продемонстрировать свою способность ясновидения.
Şimdi, siz bu adamın ismini vermeye gönüllü olmadığınıza göre psişik güçlerimi sergilemem gerekecek.
И раз я не могу ухаживать за золотой рыбкой...
Japon balığını bile yaşatamadığımdan...
что за несколько лет, пропало еще пять женщин и никто о них больше не слышал, и каждый раз там, откуда они исчезали, был такой же запах.
Ve her seferinde kaçırıldıkları yerde aynı koku varmış.
В следующий раз лучше используйте подсоленную воду... и кровь эффективно удалит, и запаха не оставит.
Bir dahaki sefere tuzlu su kullanın kanı temizlemek konusunda çok etkilidir ve koku yapmaz.
Ладно, старина, раз уж все мои карты раскрыты, мертва Ева или жива, как бы я заполучил ее деньги? А вам и не нужны были ее деньги.
Paralar biraz suyunu çekti, eski dostum ama ölü ya da diri, Evie'nin parasını nasıl alırım?
Но, раз уж ты спросила... не для протокола, Сержант и мухи не обидит.
Ama madem sordun üniforması olmayan Çavuş, karıncayı bile incitmez.
Элла, которая думает, что я незнакомец и плачет всякий раз, когда я оказываюсь рядом с ней, реальна.
Gerçek olan, Ella benim bir yabancı olduğumu düşünüyor. Gerçek olan, ne zaman onun yanına gelsem ağIıyor.
И это уже не в первый раз.
Bu ilk kez olmayacak.
И в этот раз, Нейтан, мне нужна твоя помощь.
Bu sefer Nathan, yardımına ihtiyacım var.
Я не повторяю одни и те же глупые ошибки раз за разом.
Aynı hataları tekrarlatacak bir lanetim yok ya.
- Если вы поможете нам найти этих людей, они никогда не навредят вам или кому-то другому еще раз и этот розыск среди ваших собратьев прекратится
Eğer onları bulmamıza yardım edersen, seni asla incitemezler ve bulamazlar, sana karşı yürütülen bu cadı avı da son bulur.
Это значит, что я лучше тебя, и все знают об этом, потому что я сделаю тебя еще раз каждый раз, когда кто-то будет рассказывать эту историю, и они все скажут, что не расскажут, но они это сделают.
Herkes de bunu biliyor. Çünkü biri bu hikayeyi her anlattığında seni yine yeneceğim... Hep bir ağızdan anlatmayacağız diyecekler ama anlatacaklar.
И, кстати, когда вам второй раз лезут в жопу, это уже не так больно
İtiraf etmeliyim, ikinci arama çok daha az acılı oldu.
Но, как и многие, мои мать и брат не особо интересовались, откуда деньги, раз у них появилась возможность жить на широкую ногу
Ama herkes gibi,... kazanç getirdiği sürece,... para çantalarının nereden geldiğini kimse bilmek istemez.
Каждый раз подпуская его близко к себе он всегда пытается затащить меня в прошлое. И я не могу.
Ne zaman yakınlaşmasına izin versem beni kendinden uzaklaştırmaya çalışıyor.
Они вовсе не были уверены, что и вправду поговорят в следующий раз.
Hiçbir zaman gerçekten konuşabileceklerinden emin değillerdi.
Раньше плавал в бассейне а потом понял сколько народу писает туда из раза в раз, и это подпортило мне удовольствие.
- YMCA'de yüzerdim eskiden sonradan her gün kaç kişi o havuza işiyordur herhalde dedim ondan sonra da keyfim kaçtı.
Я нашел там симпатичные трусики... похоже, ты развлекался с настоящей девушкой... Может, и в тот раз ты был с ней, когда позвонил мне.
Yeni laflarınla, v yakalı tişörtlerinle Emma'yı siktir etmekle, bu götle arama şeyinin gerçek olduğunu düşünüyorum.
И уже не в первый раз Элле стало жалко двух интриганок, которые были так хороши снаружи и так уродливы внутри.
Ella, dışlarının güzelliği kadar çirkin ruhlara sahip olabilen bu iki entrikacıya ilk kez acımıyordu.
Ну, я пробовался на учителя в "Лузерах" шесть раз и так и не получил роль.
Glee'deki öğretmen rolüne 6 kez okuma yaptım ama rolü alamadım.
Каждый раз уходя с работы, я клала несколько таблеток в карман, собрала нужное количество, размельчила их и высыпала в его дорогую бутылку скотча, к которой он никому не разрешал прикасаться.
İşten çıkmadan önce cebime her gün birkaç hap atıyordum yeterince biriktirince hapları it herifin kimsenin elini sürmesine izin vermediği süslü viski şişesine boşalttım.
Да, к ней приходит репетитор раз в неделю и я делаю с ней упражнения каждый вечер.
Haftada bir gün özel öğretmen tuttuk, onunla her gece egzersiz yapıyorum.
Дочь отдала мне это в прошлый раз, когда мы виделись, и сказала, что ничего плохого со мной не случится, если носить это.
Kızımı son gördüğümde bana bunu verdi ve bunu taktığım sürece başıma kötü bir şey gelmeyeceğini söyledi.
Потом я положил тебя к маме, и она держала тебя первый раз, а я сказал : "Не беспокойся, малышка Люси, всё хорошо".
Seni annenden isteyip ilk kez kucağıma aldığımda sana " Korkma küçük Lucy, gayet iyisin.
Не хочу, чтобы люди думали, что могут идти против меня, а потом раз, и через 15 лет я обо всём забыл.
İnsanların benimle yarışabileceklerini düşünmelerini istemiyorum. Sonra, boom, 15 yıl sonra, benim için hava hoş.
Как-то раз в Бостоне, и увидел на улице старика, у которого на спине была надпись : "Пожалуйста, не бейте меня".
Bir süre önce Boston'da sokakta bir adam gördüm ve arkasında şöyle yazıyordu "Lütfen bana vurma."
Они будут в Чарльстоне сегодня, так что я не знаю : нам как раз по пути, может, это и правда судьба.
Bu gece Charleston'da kalıyorlar, yani... Bilemiyorum. Yolumuzun üstünde.
я прекрасно понимаю, чо я пришел в последнюю минуту, и не хочу никого обидеть, но что, если просто, если это наш последний раз, что если мы сделаем новый номер?
Son dakikada dahil olduğumun farkındayım. Kimseyi kırmak istemem. Diyorum ki...
Не смейся, я мы ехали на этот слет и мы решили зажечь в последний раз, прежде чем завязать.
Gülme. Buluşma'ya gidiyoruz ve gösterimizi hazırlamak için tek gecemiz var bilemiyorum, eğlenceli olur dedim.
Думаю, мы будем полезными вам не только в этот раз, но и в будущем.
Sadece bu işte değil, gelecekte de... size katkıda bulunacağımızı düşünüyoruz.
Я могла бы приготовить салат, и мы бы поужинали вдвоем, как мы сделали в тот раз, и больше не делали.
Küçük bir salata yaparım, iki kişilik yemek çıkar hani bir kez yapıp bir daha tekrarlamadığımız gibi.
Я хочу спросить у тебя кое-что. И ты скажешь, "ох, это слишком быстро". "Я ещё не очень хорошо его знаю, мы только пару раз встречались".
Sana sormak istediğim bir şey var ama "Henüz çok erken ve" "onu yeterince iyi tanımıyorum yalnızca birkaç defa görüştük." diyeceksin.
Помнишь, Мици чуть не задохнулся пару раз? Я изобрела ошейник с разблокировкой, чтобы он не задыхался, и прикрепила отражающую ленту и защиту от блох.
Mitzy birkaç kere tasma yüzünden boğulmuştu... ben de köpeklerin boğulmasını engelleyen hızlı açılan... bir tasma icat etmiştim.
И не один раз.
Her zaman.
И не раз.
Hem de çok.
Он не раз выковыривал великие идеи из своей задницы, и, чёрт подери, он сделал это снова.
Geçmişte de kıçından harika fikirler - uydurduğu olurdu... - Güm!
Вы уже тут искали и ничего не нашли, но с удовольствием подчинюсь ещё раз.
Önceden de aradınız ve hiçbir şey bulamadınız. Fakat memnuniyetle tekrar riayet ederim.
И что это было не впервые, и было бы не в последний раз.
Ve bunun ilk olmadığını ve son olmayacağını da.
В этот раз ты не будешь разболтанным... ты будешь очень крепким и собранным.
Bu sefer titrek ve sarkık olmayacaksın.
и нет 1193
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30