И понятно tradutor Turco
1,287 parallel translation
Это и понятно. Вот так увидеть большой пенис...
O kadar büyük bir penis görmek - ne yapacaksın?
Да, оно и понятно.
Öyle olur.
Да, что ж, в смысле, оно и понятно.
Olabilir.
Никогда не доверяй людям, которые ищут наживы, просто и понятно.
Kâr peşinde koşan insanlara asla güvenme. Bu kadar basit.
Что бы ни уничтожило его невинность, оно уже давно перестало существовать в той простой и понятной форме, какая поддалась бы словесному описанию.
Onun masumiyetini öldüren her neyse, kelimelerle ortaya konacak basitliğin ötesine çok uzun zaman önce geçmiş. Yapmayı umabileceğim tek şey, onu sayfalara zımbalamak.
Они не для детей и это просто и понятно.
Steroidler çocuklar için değil. Bu yalın ve basit.
- Оно и понятно, учитывая их убытки.
İnsan kayıplarına bakılırsa, bu çok normal.
И вечно этот страх, не понятно перед чем. И на этот раз, пришел страх перед, этими, темно-коричневыми людьми, которые пришли, если не убить нас, так отобрать нашу милую сердцу работу на парковке
Şu ara esmer, karayağız insanların ya bizi öldürmeye geleceğinden ya da güzelim valelik işlerimizi elimizden alacağından korkuyorlar.
Поэтому, я собираюсь немного глупо покричать, а тебе придется стоять тут и смириться с этим, понятно?
Bu yüzden bir süre için saçma sapan bagiracagim, ve sen de orada dikilip buna katlanmak zorundasin, tamam mi?
Эта инструкция пиктографичный чертеж где ничего не понятно что и куда ставить.
Kullanma talimatı, bu parçaları hayali birleştirme yolunun resimsel sunumu.
Каждый раз, когда она уходит от тебя, она выглядит несчастной. И меня волнует, то, что она чувствует, понятно?
Ne zaman senin yanından ayrılsa üzgün oluyor ve onun hislerini önemsiyorum.
Понятно? И я не позволю вам, причинить ей боль.
Ve seni temin ederim, onu üzmem.
Это и так понятно всем на этой стороне озера.
Gölün bu yakasında yaşayan herkes için, bu bir sır değil artık..
Я продолжала смотреть на часы и вздыхать... все абсолютно понятно.
Sürekli saate bakıp iç çekiyordum o hiç oralı değildi.
И это понятно.
Neden olmuyor?
- Таня не считает этот дом своим, и это понятно.
Tanya burayı evi gibi görmüyor. Gerçi neden öyle görsün ki?
Что не понятно мне в Family Guy это, то, что иногда малыш ( Стьюи ) и собака ( Брайн ) оказываются в сексуальных или извращенных ситуациях - это странно, потому что
Sanırım Family Guy hakkında anlamadığım bazı zamanlar bebek ve köpek kendilerini cinsel ve sapıkça durumlar içinde bulabiliyorlar. Bu garip çünkü
Прямо как Тэлма и Луис Понятно, что не шесть футов в высоту
Thelma ve Louise gibi. ama sen 1,80 boyunda değilsin.
И я это признаю, понятно?
Ve kabul ediyorum, tamam mı?
Но если не поставите фильтр между мозгом и языком, вас выгонят из команды. Понятно?
Fakat aklına eseni söylemeye devam edersen, ekipten çıkarsın.
Понятно. И тебе от неё перепадало.
Bir canavardı.
И, честно говоря, мне надоело заниматься поисками доступной палки, которая меня трахнет, понятно?
Ve, açıkçası, etraftaki mevcut çükleri... seçmekten sıkılmıştım, tamam mı?
Хорошо, перефразируем длинные и утомительные вещи, которые мы только что обсудили. Я бабник, понятно?
Tamam, henüz tartıştığımız uzun ve sıkıcı... konuyu özetlemek gerekirse, Ben çapkınım, tamam?
Это и дураку понятно.
bir aptal bile bunu görebilir.
Понятно? Ай, с "красным" дипломом, да. Ну что, я не очень хорошо разговариваю по-русски, и что?
Ne var Rusçayı düzgün konuşamıyorsam.
И правило номер один : ни в коем случае не трогать мяч, понятно?
Birinci kural, topa asla elle dokunma, tamam mi?
Натырим бухла и съебемся восвояси, понятно?
İçkiyi alıp ikileriz, tamam mı?
Гельветика появилась в то время, в 1957 году, когда чувствовалась потребность в рациональных шрифтах, которые могут быть применены к любому виду современной информации, будь то система знаков, или фирменный стиль, и представлять эти визуальные образы современного мира обществу в понятной и разборчивой форме.
Helvetica bu dönemde, 1957'de, ister işaret tabelaları ister kurumsal olsun, her türlü güncel bilgiye uygulanabilecek ve modern dünyanın görsel ifadelerini halka anlaşılır ve okunaklı bir şekilde sunabilecek rasyonel yazı karakterlerine ihtiyaç duyulduğunda ortaya çıktı.
Ну, это и так понятно.
- Evet, nasıl bildin? En mantıklısı bu.
Ты всегда делаешь то, что хочешь, и это понятно.
Bazı şeyler yaptın, çünkü bir şeyler istiyordun. Tamam. Bu mantıklı.
И вам это должно быть понятно, как никому другому.
Bunu biliyor olman lazım.
И Логан, это вероятно понятно без указания, но не мой тефлоновые сковородки жесткой губкой.
Ve Logan, bunu söylemeye gerek yoktur ama Teflon tavalarda süngerin sert kısmını kullanma.
Но если бы и было, то понятно почему.
Ama yapsaydım, beni anlarlardı, değil mi?
И последнее, я уверен, что тип из кофетерия, мечтает отравить меня, поэтому, мне нужна ты, как мой собственный дегустатор, понятно?
Son olarak, kafeteryada, kahve makinesinde çalışan adamla biraz atıştık, beni zehirlemeye çalışıyor, bu yüzden senden benim çeşnicibaşım olmanı istiyorum, tamam mı? Her şeyi Turk'e itiraf edeceğim.
Эти двое угрожают процветанию нашей нации, понятно? Это для одного отдела У КГБ и ЦРУ достаточно улик, чтобы арестовать их
Onlara KGB ve CIA'dan önce ulaşabilecek birisi lazım bana.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны.
Boleyn ailesinin ne kadar aç gözlü olduklarını herkes görüyor. Neden o göremiyor ki?
Ты мой интерн поэтому я и должен знать о её состоянии потому, что я не собираюсь стоять с вами в операционной и не быть подготовленным понятно?
Bu yüzden onun durumunu devamlı kontrol etmem gerekiyor. Çünkü senin ameliyatında sadece gelip senin yanında öylece durmak istemiyorum. Ve bundan az yapacağım her şey, hazırlıksız olmamız demek olur.
И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране.
Böyle bir şeyin gerçekleşmesi olası, çünkü San Francisco'da bu ülkenin büyük bir önyargı barajını parçaladık.
- И это меня пугает, понятно?
- Ve korkuyorum, tamam mı?
Нельзя просто прискакать к торговцу выше кастой и завязать бизнес, понятно?
Üst düzey bir uyuşturucu satıcısının karşısına çıkıp iş bağlamaya kalkamazsın.
Понятно, что не как у людей, но иногда я задаю ему определённую шахматную задачу и он решает её одним путём.
Bizim anladığımız türden bir ruh hali olmadığı kesin, ama bazen, ona satrançla ilgili bir sorun sunuyorum ve bir şekilde sorunu çözüyor.
Понятно. Я вам перезвоню и вам подтвержу то што?
Anladım size söyleyeceğim...
Понятно? И я верю ей.
Ve ona inanıyorum.
Понятно же, что рано или поздно появится кто-то моложе и умнее тебя.
Bir gün, senden genç ve daha zeki birinin ortaya çıkabileceğini hep biliyordun.
Но там есть что-то вроде изолятора, и теперь я думаю, что она была палатой для тифозных пациентов, понятно?
Ama orası bir çeşit tecrit odasıymış. Bende oranın karahumma hastaları için olduğunu düşünmeye başladım.
Это было понятно по документам о доставке и по грузу.
Bizim teslimat faturasında ve kutunun üstünde açıkça yazıyordu.
Ведь это было понятно, что Филипп прожил невероятный момент своей жизни и начинал что-то еще, новую жизнь.
Ancak şu açıktı ki Philippe hayatındaki en inanılmaz anı geçirdi ve yeni bir şeye, yeni bir hayata başlıyordu.
И стало предельно понятно, что у них с Целией были проблемы.
Celia'la problemleri oldugu ortaya çikti.
Не умнее меня, конечно, но это и так понятно.
Zeki biri gibi görünse de, benim kadar zeki değil yine de söylemeden edemiyorum.
Понятно. Я так и подумала. Подожди.
Ben de öyle düşünmüştüm.
- Возьми его. И ты будешь должен будешь должен взять мою кровь, понятно?
Benim kanımı alacaksın, tamam mı?
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятия не имею 23
и понять 52
и понял 148
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятия не имею 23
и понять 52
и понял 148