И понимаешь tradutor Turco
2,968 parallel translation
Они смотрят сквозь тебя и понимаешь, что не важно что мы сделаем, мы не можем ничего изменить к лучшему, согласна?
Sana öyleye bakıyorlar. Ama bizim de elimizden bir şey gelmiyor.
Когда достигаешь такой отметки и понимаешь, что важно то, что оставишь после себя.
Hayatın bir noktasında arkanda ne bıraktığının daha önemli olduğunu fark ediyorsun.
И ты даже не успеваешь заметить, как всё... ну, ты меня понимаешь?
Ve daha sen bile anlamadan işler anlıyor musun?
Послушай, я надеюсь ты понимаешь как сильно Дрю и я ценим то, что ты приглядываешь за Уилфредом.
Umarım Wilfred'e baktığın için Drew ile sana karşı ne kadar minnettar olduğumuzu anlıyorsundur.
И часто ты понимаешь, что дело вовсе не в победе или проигрыше,
Sonradan fark edersin ki Kazanmak ve kaybetmek hiçte önemli değildir.
Меня там будто и не было, понимаешь?
Kendimde değildim pek.
Эмма, утратив веру и надежду в лучшее, понимаешь, что так нельзя.
Emma her şeyin daha iyi olacağına dair inancımı ancak olmaları imkânsız olduğunda bırakırım.
Когда я сказал, что мы заинтересованы в твоих практических знаниях я имел в виду, что мы ищем кого-то, кто бы пришел и смазал петли, понимаешь, победил E.P.A. в нашем проекте о заболоченых землях.
Belirli becelerilerinle ilgileniyoruz dediğimde şirketimiz için hem gerekli olan hem de bize sendikalar konusunda yardımcı olacak birini arıyoruz demek istemiştim. Sulak alanlar projemiz için Ç.K.A'ya katlanmak gibi işte.
Понимаешь, они приходят сюда сразу после школы, и они садятся за те самые столы, за которыми они будут сидеть до конца своей жизни.
Liseden doğruca buraya geliyorlar, ve çalışacakları aynı masada geri kalan hayatları boyunca oturuyorlar.
Ну, ты поправляешь ее, понимаешь, и она одно мгновение говорит правильно, но затем она снова возвращается к "мы".
Onu düzeltiyorsun, bir anlığına seni anlıyor. Sonra dönüp dolaşıp yine "- dık" demeye başlıyor.
Я не могу просто сидеть и ждать, понимаешь?
Bu şekilde bekleyemem.
Понимаешь, ему надо победить Зои Харт, и если бы ты знал Зои Харт, ты бы понял.
Zoe Hart'a karşı zafer kazanması gerekiyor ve eğer Zoe Hart'ı tanısaydın, hak verirdin.
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать на всё, что я ему сейчас скажу.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki Harvey şu anda söyleyeceğim hiçbir şeyi takmaz.
Теперь ты понимаешь.. Затем, я полагаю, инцидент с перцовым баллончиком произошел прямо здесь, после чего женщины и упали.
Saniyorum biber gazi burada sikiliyor ve kadinlar yere yiğiliyor.
Все эти твои теории, твоя философия и принципы... И ты даже не понимаешь, что люди могут не согласится с тобой... во всём.
Teorilerin, felsefelerin ve ilkelerin var ve insanların her zaman seninle aynı fikirde olamayacağını göremiyorsun bile.
Ты должен быть- - ты должен быть подготовлен, и все носить при себе, понимаешь?
Hazırlıklı olmalıyız ve her şey yanımızda olmalı.
Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я знаю, что ты сильный, и если бы не ты, мы бы не выжили, понимаешь?
Kendini sorguladığını biliyorum ama senin güçlü biri olduğunu biliyorum. Sen olmasaydın... Başaramazdık, tamam mı?
Случилась такая вещь, которую ты и сам не понимаешь, как переварить, потому как мы не думали, что втягиваем себя в такое.
Bu nasıl değerlendireceğini bilmediğiniz şeylerden birisi çünkü bu bizim kendimizi neye soktuğumuzu bildiğimiz bir durum değildi.
Он нападет не только, знаешь, на твой желудок, но и на твой разум, понимаешь?
Midene hücum etmekle kalmıyor aklına da hücum ediyor.
Есть конечно вероятность что девочки просто хотели просто пытались напугать нас, но глядя в их глаза, я мог сказать, что они верили в то что видели, знаешь, и.. возможно они пустили тигра когда девочки были там, и как только они убежали, тигра вновь загнали в клетку, понимаешь?
Kızların bizi korkutmaya çalışması olası ama gözlerinin içine bakarak gördüklerine inandıklarını söyleyebilirim ve kızlar gelirken kaplanı çıkarmış da olabilirler ve onlar kaçar kaçmaz da kaplan kafesine dönmüştür.
Я и так сержусь на себя, за то как обращалась с ней, и я думаю, понимаешь, я больше не хочу продолжать игру.
Ona davranma şeklim yüzünden yeterince kötü hissediyorum ve düşündüm de bu oyunu oynamaya devam etmek istemiyorum.
Мне потребовалась вся.. вся моя сила.. чтобы не вернуться в лагерь и не оторвать ей голову. понимаешь?
- Kampa dönüp kafasını koparmamak için kendimi zor tuttum.
Понимаешь, Брэндон, те отметки сзади тебя на самом деле линейка, и ты не дотягиваешь даже до 175.
Brandon... Şu arkandakiler birer ölçü işareti ve sen taş çatlasa 1.80'sin.
Она просто хотела прийти и по болеть за них, понимаешь?
Çıkıp onlara tezahürat yapmayı seviyor, bilirsin değil mi?
Ты хоть понимаешь, чего мне стоила твоя работа с Джеймсом и его сетью?
Senin James'le ve şu ağıyla olan işinin bana ne kadara patladığının farkında mısın sen?
И ты понимаешь, кем это делает нас?
Bu durumda biz seninle ne oluyoruz?
и всё равно не понимаешь? !
İnsan anlayışının ötesindeki bu büyük duvarlara bakınca hala anlayamıyor musunuz?
Ты понимаешь смысл слов : "Мне плевать кто возглавлял эту идиотскую лигу последние годы и на весь остальной спортинвентарь?"
"Ahmaklar futbolu liginde geçen sene neler olduğu umurumda değil" lafından anlamıyor musun?
Всю жизнь я старалась быть частью чего-то особенного, чтобы почувствовать себя особенной, но я и так особенная, понимаешь?
Hayatım boyunca, özel hissetmek için özel bir şeyin parçası olmak istedim ama gerçek şu ki ben özelim.
Ты вообще понимаешь, что едва не сожгла себя заживо и не утонула в одну ночь?
Tek bir gecede hem diri diri yakılıyordun hem de boğuluyordun, farkında mısın?
И правильно, понимаешь, когда они с вами познакомятся, вы им обязательно понравитесь.
Bakmalısın, çünkü siz ikinizi tanır tanımaz, sizi sevecekler.
Уикхем и я... понимаешь?
Wickham ve benim yolumuzu bulacağımız biliyorsun!
И это в самом деле пугает, понимаешь?
Bu çok korkutucu, biliyor musun?
Каждое утро, когда я просыпаюсь рядом с ней, и каждую ночь, когда мы вместе идем спать, я просто думаю : "я самый счастливый человек в мире", понимаешь?
Her sabah onun yanında uyandığımda ve her akşam onunla birlikte yatağa girdiğimde "dünyadaki en mutlu adamı benim" diyorum, biliyor musun?
Хочешь объяснять всем и каждому? Сам понимаешь, нам нужно, чтобы все считали ее копом.
Bunu herkese açıklamaya çalışmak ister misin?
Что ж, мы всем сказали, что у тебя амнезия. Что ты считаешь себя другим человеком. и что, понимаешь, мы надеемся, что работа поможет тебе вспомнить, кто ты
İnsanlara senin hafızanı kaybettiğini kendini başka biri sandığını ve çalışmanın kim olduğunu hatırlamana yardımcı olacağını umduğumuzu söyledik.
Когда доходит до нуля, они застывают и... умирают, понимаешь?
Geri sayım bittiğinde sertleşiyorlar ve ölüyorlar, tamam mı?
И мне нужно, чтобы он был не против, понимаешь?
O yüzden sadece... Onun rızasını almalıyım. Tamam mı?
Итак, понимаешь, Чип, теперь ты свободный человек, это шанс для тебя выбраться и построить для себя настоящую жизнь где-нибудь.
Hık artık özgür biri olduğuna göre dışarı çıkıp bir yerlerde kendine gerçek bir hayat kurmasının vakti gelmiş demektir.
- Ты понимаешь что значит "Иди домой и выспись"?
"Eve gidip uyu" lafının neresini anlamadın? Uyumak istemiyorum.
И потом, я двигаюсь дальше, понимаешь?
Sonra da hayatıma devam ediyorum, anlıyor musun?
Чем выше забираешься, тем лучше понимаешь, что окружена подхалимами и убийцами.
Ne kadar yükseğe tırmanırsan, o kadar farkediyorsun ki etrafın psikopatlar ve suikastçilerle dolu.
Ты понимаешь... Я тебя ввел в эту игру, и я могу тебя уничтожить.
Oynadığımız oyuna seni ben dahil ettim seni çıkartabilirimde.
И я бы не задумываясь сделал это, но я... не могу. Есть много причин, понимаешь, я... Поверь мне.
Hemen yapardım ama yapamam bir sürü sebepten dolayı, yapamam.
Ты понимаешь, что Гэбби и я...
Gabby ile benim eskiden sevgilim olduğumuzu- -
Понимаешь, Мауч, когда мужчина и женщина становятся близки..
Anlayacağın Mouch ne zaman ki bir erkek ile kadın özel bir birliktelik yaşadığında...
Да, но Кларк, если пожар настолько силен и ты понимаешь, что спасаться поздно, попроси о помощи.
Evet Clarke ama yangın çok kötüyse ve sen de kurtarmak için çok geç olduğunun farkındaysan çıkarsın oradan, değil mi?
Хожу на собрания, понимаешь, и много физиотерапии.
Toplantılara ve fizik tedaviye gidiyorum.
И кем они только себя возомнили? Блокировать наши программы, понимаешь!
Çocuklarımız kendilerini ne sanıyorlar da televizyonumuzu blokluyorlar?
Понимаешь? И в конце концов приглашения перестали поступать.
Sonuç olarak, davetiyeler kesildi.
Понимаешь, Киллиан научился превращать свой страх и агрессию в оружие.
Evet. Bak, Killian korkusunu ve saldırganlığını silaha çevirmeyi öğrendi.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17