English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И скажу вам

И скажу вам tradutor Turco

548 parallel translation
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Bu yüzden biraz öğüt dinle. Dediğim her şeyi yap ve çabuk yap.
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Evet hanımefendi, bir şeker kutusu, oldukça alışılmadık bir parça hem de.
Еще бы! Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное
Yemek partileri, subaylarla gezip tozmak ve eğlence istiyorsanız yeriniz benim yanım değildir.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
Bahsettiğim bu paladistler, şeytana tapan bir topluluk. Şeytana tapan mı?
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Paradan nasıl tasarruf edeceğini söyleyeyim Bunu sürmezsen, buna da gerek kalmaz.
- И вот что я вам скажу.
Bakalım. Tabii.
И еще скажу Вам, Вы мне очень симпатичны, мадемуазель Дора Монье.
Ama her ikisi de oradaydı. Sen de öyle. Tam bir sürpriz parti.
Сейчас же побегу и скажу об этом маме. Спасибо вам, дон Сальваторе.
- Teşekkürler Bay Salvatore!
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Yıllarca, belki asırlarca gözümüz kapalı yaşadık o kadar ki artık kör olduk.
И я скажу вам - почему.
Nedeni de şu :
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Bakın Bay Jefferies, ben tahsilli bir kadın değilim ama size bir şey söyleyeyim. Bir adamla bir kadın birbirlerini görüp beğenince birbirlerine koşmalıdırlar, bam! Broadway'deki taksiler gibi.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
Bu metotlardan hangisini kullanırsam kullanayım, utanç duyarım.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
Onu Bombay'dan Biarritz'e kadar takip ettim. Şunu söylememe izin verin, şöhretinden daha harika.
Я скажу вам настоящую и правдивую причину.
Size asıl gerçeği söyleyeceğim.
И я скажу вам почему.
Ve nedenini size söyleyecektir.
Ну и картина, скажу я вам.
Bence durumu iyice abarttınız.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
İstersen, sana bir kaç dakika yardım edebilirim.
И что? А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Yani eğer dediklerimi yaparsanız polise gerek kalmaz ve hiç bir sorun çıkmaz.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
# Benim gönlüm müzikte Ama fena değil bence resim de # # Söyleyeceğim şeye dikkat edin Aramızda hiç sıkıntı yok ikimizin #
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Sana yerlerini söyleseydim, çıkıp onları getirir miydin?
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Şimdi.. Şunu söyleyebilirim. bir Mongol'un akrabaları..
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим. Я скажу вам, когда все будет верно.
Sinir uçlarını stimüle et ve reaksiyonu tek tek izle, deneyin doğru olduğunda söylerim.
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда. Предпочитаете кессонную болезнь?
Ne zaman neye ihtiyacın olduğunu ben söylerim.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Bu yüzden de açık açık önceden de hakkında yeterince duyduğunuz başka bir ortağın sorumluluğuna ve suçuna dikkatinizi çekmek istiyorum.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
И ещё скажу вам, что сюрприз должен случиться очень рано утром.
Sürpriz için erken kalkmaniz gerek ama.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Bak sana ne diycem : orda işini bitirip dinlendiğinde bana gel.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Ben öğrenince, sizde öğreneceksiniz.
Спасите меня, и я скажу Вам, что делают Ева и Антониска
Canımı bağışlayın, ben de size anlatayım Eva ve Antoniska'nın ne yaptığını.
Я просто соберу свои манатки, скажу вам "огромное спасибо", и пойду вон!
Çok teşekkür ederim. Eşaylarımı toplayıp inmek istiyorum.
Без задней мысли. К тому же я признаюсь вам кое в чем, чтобы доказать вам, что ваше доверие оправдано и чтобы полностью отдать себя в вашу власть : я скажу, как меня зовут.
Samimi olarak, sana bir şey itiraf edeceğim... bana güveninin sağlam bir nedene dayandığını ispat etmek ve merhametine sığınmak için sana ismimi söyleyeceğim.
Они сами знают, что делать. Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами... Вы бы были очень довольны результатом.
ınanın bana, beli ve kalçaları da biraz oynatabilirseniz sonuçtan çok memnun kalırsınız.
Я представлю его Вам и скажу : "Пожалуйста, знакомьтесь с мистером Кар-Гоммом". А вы ответите...
Ben size, "Bu Bay Carr Gomm" dediğimde siz diyeceksiniz ki :
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
Sana bir isim vereceğim ve söyleyeceksin,
и с ними легче поладить чем можно было бы ожидать. и я вам скажу - что пацан проживет дольше. ни моя жена уничтожат мальчишку.
On bir yaşında bir oğlum var ve uzun süre yaşayacağını zannetmiyorum. Ne karım ne de ben bu oğlanı gebertmeyeceğiz. Dört kız kardeşi var.
И я скажу вам вот еще что. У меня было видение.
bir hayalim var.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Bak sana ne diyeceğim", "Söylemek istediğim şey şu".
И я скажу вам, почему. Первое - реклама.
... ve sana niye olduğunu söyleyeyim İlk :
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Seni buraya ne diye getirdiğimi sanıyorsun? Burada kal ve sana ne diyorsam onu yaz!
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
Filargi'yi geri almanız için sizden ilk talebim Dominic'i bana teslim etmeniz. Yeri ve zamanı bildireceğim.
Но я скажу Вам, что еще более опасно... не люди производящие эту жестокость, потому что это уже укоренилось в них. Та форма ненависти и жестокости была уже установлена и уже известна.
Ama bundan daha tehlikeli bir şey var zalim insanlardan daha tehlikeli bir şey, çünkü bunlar görülebilen şeylerdir, nefret ve acımasızlık gibi şeyleri zaten biliyoruz ve tanıyoruz
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Ama sakın şunu aklınızdan çıkartmayın : Başarısız olursanız ölene kadar kargo uçaklarında çalışırsınız.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
Ne diyeceğimi biliyorum, bunu okumaya ihtiyacım yok.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Gerçeği, gerçeği söylemek isterim, yersen insanoğlunun etini ve içersen kanını içinde yaşam kalmaz.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Şunu söyleyeyim. Bu, çok dokunaklı.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
- Bu program göstermelik değildir. Ve size yasak hakkında ne düşündüğümü söyleyeyim.
И тем не менее я скажу вам, что в этой интриге, мы оба ее жертвы.
Yine de size söylemeliyim... bu işte, ikimiz de onun kurbanlarıyız.
- Послушайте, тупые ублюдки, что я вам скажу. Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой. Понятно?
- Size şu kadarını söyleyeyim geri zekalılar... bir daha beni arayıp böyle bir şey söylemeyin, yoksa... uçağa atladığım gibi gelip sizi kızartırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]