English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И тогда все

И тогда все tradutor Turco

1,761 parallel translation
и тогда все в сне в опасности никогда не вернуться.
O zaman da, rüyadaki herkesin geri dönebilme şansı tehlikeye girer.
И тогда все они разом поняли, что нет в мире ни Бога, ни богов.
Ve birden ne tanrının ne de tanrıların olmadığını fark ettiler.
Тогда вы можете рассказать мне, почему у агента Уолкера племянница и все ее третьеклассники стоят вне Смитсоновского прямо сейчас, интересно, почему никто не организовал тур?
Peki söyler misin, Ajan Walker'ın yeğeni ve onun sınıfı Smithsonian Müzesi dışındalar. Şu an neden kimsenin onlara refakat etmediğini merak ediyorum.
Я могу влезть в в сеть Dragga Financial и найти компьютер с подходящим портом и заразить его вирусом. Тогда я смогу контролировать все на лэптопе Сас - от клавиатуры до камеры. Так?
Bu sunucuları geriye doğru gidip Dragga Finans'ın sunucusundaki bir bilgisayarla eşleşene kadar gidebilecek bir virüs yazabilirim.
Каждый раз, когда я спускаюсь в тот туннель... каждый раз... однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
O tünelden sürekli geçerdim... sürekli ve bir keresinde tünelin sonunda ne olduğunu görünce,... gerisini zaten anladım, ama en azından artık biliyordum.
Нет, каждый раз, когда я спускаюсь в тот туннель... каждый раз... однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
Hayır, o tünelden hep geçerdim her seferinde... ve bir keresinde tünelin sonunda ne olduğunu görünce,... gerisini zaten anladım, ama en azından artık biliyordum.
Тогда давайте обменяемся данными и всё уладим.
Birbirimize bilgilerimizi verip bu meseleyi halledelim.
Можно посмотреть между булками и тогда станет видно всё самое интересное. Просто потрясно!
Dibini görüyorsun kızın tam karşında ahbap.
Майлз, если получится всё это связать - Дэвида, танкер и Блума, если удастся доказать связь с Тракстоном Спенглером, то тогда... я не смогу взять и бросить всё, просто не смогу.
Miles, elimdeki bu şeyleri David, petrol tankeri ve Bloom bu şeyleri Truxton Spangler ile bağdaştırabilirsem, sonra...
Тогда всё было впустую, и всё - зря.
Hiçbir şeyin anlamı kalmaz, her şey bir hiç için olur.
Ладно, тогда мы займемся волонтерами, которые работали и с Моникой Арчер и с Сандрой Беннетт. Но все же... Ни одна из этих женщин не оставила бы своих детей с тем, кого она не знала.
O halde Monica Archer ve Sandra Bennett ile çalışmış gönüllülere bakacağız, ama yine de bu kadınlar çocuklarını iyi tanımadıkları biriyle bırakmazlardı.
Тогда мы все и узнаем.
O zaman her şeyi öğreniriz.
Я вижу что-то большое и прочное, тогда как все в моей жизни сейчас заставляет меня чувствовать себя, как на лодке.
Ama şu an hayatımdaki geri kalan her şey teknedeymişim gibi hissettiriyor.
Тогда ты должна постараться, чтобы всё так и осталось. Да. Да.
- Şüphelenmemesi için çok çalışmalısın.
Это твой шанс запрятать этого парня далеко-далеко, и тогда это все закончится.
Bu senin adamı hapse gönderme fırsatın. - Sonra her şey bitecek.
И я правда думаю, что если бы она открылась, все бы могло измениться, потому что тогда она не была бы одна.
Ve eğer açılırsa, her şeyin değişeceğini düşünüyorum. Çünkü artık yalnız hissetmeyecek.
Мы были так счастливы тогда, и это всё было перечёркнуто.
Çok mutluyduk ama sonra herşey mahvoldu.
Я забрал тогда всё что оставалось, съел и всё в порядке.
Ben yemekten kalanları kendi evime götürdüm onlardan başka bir şey yemedim ama gayet iyiyim.
у них все хорошо... тогда бы она вернулась к нам... и почему Сын Чжо так холоден с ней? дом совсем скучным стал...
Çocuklar iyi mi merak ediyorum. Yakınlaşsalar çok iyi olurdu. Böylece Ha Ni eve geri dönebilir.
Тогда Праматерь забрала все девять хвостов у Кумихо и заточила её на этой картине.
Bu yüzden büyükanne Sam Shin Gumiho'nun bütün kuyruklarını kesti ve onu bu resme hapsetti.
Из-за этого парнишки тот мусорок Тогда всё и порухал.
O domuz kafayı geberticem
Поговори со мной, и тогда, может быть, мы всё упростим.
Benimle konuşursan belki işleri kolaylaştırabiliriz.
И тогда он расскажет нам всё, ясно?
Sonra bize ne istersek söyleyecek, tamam mı?
И тогда она типа, супер разозлилась, вопила и все отрицала.
Sonra çok kızdı, bağırdı ve inkar etti.
И вот он пришёл со своей гитарой, а мы все тогда сидели на втором этаже 2х-этажного автобуса, который ехал по маршруту в р-не Вултон, где Джон тогда жил
"Grubumdaki elemanlarla tanışmak ister misin?" dedim. "Evet." Böylece gitarını getirdi. Hepimiz Liverpool'da çift katlı bir otobüsün üstündeydik.
Вы можете это принять и так, и иначе. Как Вам угодно. Тогда всё просто.
Şayet George'un bahsettiği şeyler... mistik dini inançlarsa..., burada biz mistik şeyleri mi konuşacağız... yoksa tamamen akıl ve mantığa dayanan... bilimsel yöntemlerden mi bahsedeceğiz?
"О, давайте пойдём к Pоллингам?" "Они записываются там-то и там-то." И мы шли смотреть Pоллингов. Тогда мы могли делать всё, что хотели.
David Hockney'in stüdyosuna gidip resim yapışını seyrediyorduk.
А потом всё стало покалывать, И тогда я закрыл глаза.
Bir anlığına her şey yakıyordu gözlerimi ben de gözlerimi kapadım sonra.
Тогда ему всё сошло с рук, сойдёт с рук и сейчас.
Ondan sıyrılmayı başarmış bundan da sıyrılırmış.
Так ведь всё произошло? Вы солгали тогда - солгали и сейчас! - Так, мистер Хэллер!
Louis Roulet hakkında atıp tutarsan erken tahliye alabileceğini mi söylediler?
Хорошо... Тогда все и обсудим.
Tamam, sonra görüşürüz.
И тогда победителям, что напали исподтишка, достанется вся Земля. И не останется на ней ни единого укромного уголка, где можно будет спастись от них, ибо все, чего они касаются, становится их собственностью.
Şimdi kurdukları pusudan yönettikleri dünyaya saldırıyor bu kazanan galipler ve birilerinin onlardan bir şey saklayabileceği küçük bir köşe dahi yok.
Тогда мы могли бы отбросить все его ненужные моменты, четко произнести его имя, глядя ему в лицо, и сломить его силу!
Gereksiz anların hepsini bir kenara atabilirdik. Açıkça yüzlerine vurup, güçlerini kırabilirdik!
Но мне нужно, чтобы вы приложили все силы, и тогда мы откроем зоопарк.
Ama elinizden geleni yapmanız gerek. Bu hayvanat bahçesini yeniden açacağız.
Тогда как понять, что всё кончено? Ты просто знаешь и всё.
Ne yapıcaz peki?
Ну тогда все так и было, верно?
O zaman olan biten bu, değil mi?
И тогда он собрал свои вещи и оборвал все связи.
Çantalarını toplamış, tüm bağlarını koparmış artık tanıdığı insanların arasında yaşayamıyormuş.
Между мной и Класом всё кончено. Я пыталась сказать тебе тогда в гараже, но не смогла.
Clas ile benim aramda artık hiçbir şey yok.
А если это всё ничто, тогда и все остальное.
Tüm bunlar bir hiç uğrunaysa dışarıdaki her şey de öyle.
Если мы завалим Вирджила и заберём ключ, тогда всё.
Eğer Virgil'ın anahtar ile gitmesine izin verirsek her şey biter.
Значит, если вы вернулись и изменили всё обратно, тогда вся та линия времени, или что там вообще, она проста стёрлась?
Siz geriye gidip her şey düzelttiyseniz bu zaman çizgisi silindi mi?
Первое шоу, было хорошим, но это потому что вы работали над ним.После этого, ты должен признать, что просто придумывал все на ходу и держал всех в заложниках, и тогда шоу стало скучным и бесконечным.
İlk gösteri güzeldi. Çünkü üzerinde çalışmıştın. Ondan sonrakiler kabul etmelisin ki, senaryoları uydurdun ve herkesi esir ettin.
Вы все напишете, что для вас важно и что вы хотите от жизни, и тогда я, сама, буду решать, как нам это сделать.
Herkes yapmak istediklerini yazsın. Sonra ben oturacağım ve tek başıma karar vereceğim.
Да, если все льды растают, тогда полярные медведи утонут, как большие белые скалы И затем они просто исчезнут.
Eğer bütün buzlar erirse, bütün kutup ayıları koca kayalar gibi batarlar,... ve yok olurlar.
307 00 : 14 : 07,396 - - 00 : 14 : 10,898 А. И мы уходим! * если они этого хотят, тогда делайте это, если не хотят, всё равно делайте *
* Yapabildiğin sürece *
Я думаю, что тогда всё прошло без сучка и задоринки.
- Bence problemsiz geçmişti. - Neden bunu yapasın ki?
Только не сейчас только не тогда, когда мы так близки к тому, чтобы поставить Метрополис на колени и получить наконец то, что мы все заслуживаем.
Özellikle de Metropolis'i hak ettiğini duruma getirip dizlerinin üzerine çöktürecekken.
И... и поэтому, если у нас будет кто-то, кто сможет присмотреть за детьми, тогда все эти мамочки смогут прийти.
Ve biz de o çocuklara bakacak birini bulursak, izlemeye gelebilirler.
— Но не тогда, когда речь идет о моде. Она все еще выбирает между Оксфордом и Гарвардом.
- Oxford ve Harvard arasında karar aşamasında.
Тогда всё, что нам надо - это понять, как включить магниты, чтобы вызвать переход души в носителя, и тогда он снова будет здесь с нами.
Bizim yapacağımız şey ruhu çağırmak için mıknatısı nasıl tetikleyeceğimizi öğrenmek olacak. Böylece Bell yine aramızda olacak.
Если этим ты хотела сказать, что ты - самая выдающаяся и амбициозная студентка твоего колледжа, тогда они все "Блэр Уолдорф"
Bu şekilde konuştuğunu varsayıyorum. Okulundaki en fark edilen, en hırslı öğrencisin. Ve diğer Blair Waldorflar da ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]