И тогда я подумал tradutor Turco
85 parallel translation
И тогда я подумал об Арти Грине.
Aklıma Artie Green geldi.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Yine düşündüm, kalırsam benim için kötü olmayacaktı.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Bir mucize olması lazım diye düşündüm.
- И тогда я подумал...
- Sonra kendi kendime dedimki
Вчера ночью был момент когда она лежала между двумя финскими карликами и дикарем из племени Майори... - О, да. - И тогда я подумал,...
Dün aksam bir an vardı ki o Finli cücelerle, Maori kabilesi arasındayken hayatımın geri kalanını bu kadınla geçirebilirim diye düşündüm.
И тогда я подумал свалить из города.
Ve kaçıp gideceğimi anladım.
И тогда я подумал :
Sonra düşündüm :
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
Sonra düşündüm ki... "Sadece bir patronum oldu, sen!"
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
Bu yüzden bir kitap yazabileceğimi düşündüm biriyle tanışmanın nasıl bir şey olduğunu anlatan bir kitap.
И тогда я подумал о ее высоких стандартах, о ее образованности, как она пыталась достучаться до меня. И начал писать.
Birden üstün zekası, seçiciliği ve benimle ilişki kurabilmek için... gösterdiği çabayı düşünmeye başladım.
- Но затем, прямо когда я делал фотографию, Баттерсу стало очень жарко, так, он стянул свои пижамные штаны, а потом я споткнулся и упал, и мой рот приземлился прямо на его пенис, и тогда я подумал о чём-то забавном, так что я улыбнулся в фотоаппарат
Sonra, tam fotoğrafı çekerken, Butters'ı sıcak bastı, pijamasını indirdi, ben de takılıp düştüm, ve ağzım da tam pipisinin oraya denk geldi, sonra da aklıma çok komik bir şey geldi, ben de fotoğraf makinesine gülümsedim, ve elimle zafer işareti yaptım,
И тогда я подумал : " Организую ограбление, подставлю Малоуна,
Sonra, " Soygunları planla, Malone'u kafesle,
И тогда я подумал.
İşte o zaman farkına vardım.
И тогда я подумал :
Ve düşündüm ki :
И тогда я подумал : "Притормози!"
Sonra düşünmeye başladım.
И тогда я подумал, знаешь, ну, мой хозяин, моя сестра, и... Ты.
Sonra arayabileceklerimi bir daha düşündüm ev sahibimi, kız kardeşimi ve seni.
И тогда я подумал...
Sonra şöyle düşünüyorum :
И тогда я подумал, "как здорово было бы весь день раскрывать преступления?"
Böylece "bir cinayeti çözmek ne kadar süper olur." diye düşündüm.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Bir gece, Londra'dan gizlice dönmüş olduğunu öğrenince Favell'le burada olduklarını anladım ve artık bu pislik ve yalan dolu yaşama daha fazla dayanamayacağımı da anladım.
И тогда я дал себе пощечину, закурил и, знаете, что я подумал. Ну, же!
Bir süre sonra, bir puro içerken kendimi heveslendirmeyi becerdim.
Я подумал, что он с ума сошел. Тогда, он выбросил подштанники и бросился на щит.
Çıldırdığını düşündüm, eşyalarını yere bıraktı sonra yakıt depomun içine atladı.
Я еще подумал тогда : что, если бы я жил прежде на Луне или на Марсе и сделал бы там какой-нибудь бесчестный поступок?
Eskiden Ay'da ya da Mars'ta yaşasaydım acaba orada onursuzca bir davranışta bulunur muydum?
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Bende seninle ilgili böyle düşünüyordum, Arturo.
Тогда я и подумал, что это странно.
İşte o anda garip şeyler döndüğünü anlamıştım.
И тогда полицейский тоже подумал, что я шлюха.
Sonra şu polisler, onlar da benim fahişe olduğumu düşündüler.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Çekmecende bir torba ot bulduğumda, onları kalem talaşı sandığını söylemen gibi.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Hepsi nereye gitti diye kendi kendime sorduğumu hatırlıyorum.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
O zaman geride işaretler bırakmamız gerektiğini düşünmüştüm... eğer geri dönmemiz gerekirse, yolu bulabilelim diye.
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
Sonra saatimi bırakmamın yazık olacağını düşündüm... onu ancak, mecbur kalırsam bırakabilirdim.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Fakat bu konuyu dikkatlice düşün, sonra beni görmeye gel.
Ах, я подумал тогда о том, кто был в затруднении и это были вы.
Birinin böyle bir belaya bulaştığını düşündüm ve o sendin.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Я так тогда и подумал, но промолчал.
Söylemek istemedim ama kandırılmışsın.
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Küçük bir çocuk olmama rağmen şöyle düşündüm :
И я тогда подумал, что со мной что-то не так.
Ben de bir sorunum var sandım.
Я подумал, что либо я её сейчас выброшу, либо пару месяцев она у меня проваляется — и выброшу тогда.
Onları şimdide öylece atabilirdim ama... düşündümde bir kaç ay saklayıp atmak daha iyi olacak.
И тогда я... я увидел Сергея, лежащего там, и подумал :
Hem de gerçekten büyük bir şans.
И, знаете, я тогда подумал, что это странно.
Bunun çok tuhaf olduğunu düşünmüştüm.
Ни о чем большем я и не мечтал. Знаешь, что тогда я подумал, что ты ненормальный?
Daha çok istediğim bir şey yok.
Алкоголь всегда был частью моей жизни И, конечно же, сидя в пивной тогда я подумал :
Alkol de var tabi, pub'da olunca yani.
И тогда я задумался, Джек, я подумал, что женюсь на этой сумасшедшей чертовке, даже если это меня убьет.
O zaman ben de düşünüp taşındım Jack, dedim ki, beni öldürecek bile olsa, bu lanet olası çılgın kadınla evleneceğim.
И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать.
Ve sonra tahmin ettim ki Serena'ya söyleyecek ve... bilmen gerektiğini düşündüm.
В общем, именно тогда я и подумал позвонить Вам.
Sonra sizi aramaya karar verdik.
И тогда я подумал : " Эй.
- Çok heyecanlıyım ama...
Тогда я и подумал, какого черта?
İşte o zaman dedim ki : "Aman be ne olacak!"
И я тогда еще подумал.
Aklıma bir şey geldi.
И вот о чем я тогда подумал.
evet öyle. ve ben düşündüm...
Я подумал тогда : не завоюю тебя, и жить незачем.
Sana sahip olamazsam ölürüm diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Я играл в гольф и подумал тогда, что случайно задел ядовитый плющ, и я спокойно лег спать.
Golf oynarken sanırım zehirli bir sarmaşığa dokundum.
В её глазах было удивление. И я подумал тогда :
O zaman neler düşündüğümü hatırlıyorum.
Я подумал, если он помогал Шейну тогда, то, вероятно, помогает ему и сейчас.
Daha önce Shane'e yardım etmiş. Belki şimdi de yardım ediyordur.
и тогда я подумала 21
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я поняла 46
и тогда я понял 102
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда я подумал 29
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я поняла 46
и тогда я понял 102
и тогда что 16
и тогда я сказал 27
тогда я подумал 29
тогда я подумала 21
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
и того 153
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
и того 153