English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И тогда

И тогда tradutor Turco

19,849 parallel translation
И тогда ждём, когда сработает приманка это может произойти в любой момент.
Şimdi de oltayı yutmasını bekliyoruz. Eli kulağında yani.
Единственной причиной, по которой они тогда остановились у банкомата, было то, что они накупили ему сувениров на хоккее и потратили все наличные
Ona hokey maçından bir sürü hediyelik eşya aldıkları için paraları bitmiş ve o yüzden o bankamatikte durmuşlar.
И тогда Гаретт Шторм взял правосудие в свои руки и взял себе имя... Золотой Шторм
İşte o zaman Garrett Storme adaleti kendi ellerine aldı ve Altın Kasırga'ya dönüştü.
Да, если только однажды утром моя мама не решит, что ей нужна эта девочка, и тогда у Джима и Линды не будет никаких прав, которые им нужны
- Evet. Evet ama ya annem bir sabah uyanır ve bu küçük kızla çekip gitmek istediğine karar verirse? O zaman Jim ve Linda, peşlerinden gitmek için gereken velayet haklarına da sahip olmayacak.
Парни, как говорится, когда одна глава заканчивается, появляется мост, и тогда ты переходишь этот мост и делаешь лимонад из мухи.
Beyler, dedikleri gibi, bir bölüm bittiğinde bir köprü belirir ve o köprüyü geçersin ve önemli şeylerden limonata yaparsın.
И тогда её моральный облик будет поставлен под сомнение.
Böylece kişiliği sorgulanmaya başlayacak.
Да, но всего на одну секунду, и тогда...
Evet ama sadece birkaç saniye için. Sonra- -
Но я могу сделать хориальный тест, и если результат будет положительный, мы это увидим и тогда, мы просто...
En azından CVS yapabilirim.
И тогда я понял.
Böyleydi.
И тогда, с этим браком все будет хорошо.
Böylece bu son olur.
И тогда кто-то выстрелил в меня.
Sonra biri bana ateş etti.
И тогда она заколола его той штукой для высасывания органов.
Evet ve sonra onu şu, organ emme şeyiyle bıçakladı.
И тогда Томми и Ти Джей не смогли бы жить так близко к маме.
Ve Tommy ve T.J.'in annemlere yakın, kalacak bir yerleri olmazdı.
И тогда ты не помогла бы тому младенцу.
Ve o bebek orada seni göremezdi.
Единственная сделка, которую я с тобой заключу, состоит в том, что ты возвращаешь ту коробочку мне, и тогда, полагаю, останешься жив.
Seninle yapacağım tek anlaşma, o kutuyu bana geri vermenle olacak ancak o şekilde hayatta kalabilirsin.
И тогда я расстрою соглашение, и ваши деньги вернутся партнёрам, у которых вы их отняли.
Bu gerçekleştiğinde de, anlaşmayı bozacağım ve paranız doğruca ortaklara, onu aldığınız insanlara gidecek.
И тогда ты узнаешь, что такое по-настоящему душевное отношение.
Böyle olduğunda da daha önce hayatında hiç hissetmediğin bir sıcaklık hissedeceksin.
Как и тогда, когда они от тебя избавились.
Tıpkı seni kesmelerinin senin kararın olmadığı gibi.
Или папа-овчарка? И они тогда маму-чихуахуа ставили на лесенку, чтобы он до неё дотянулся?
Alman çoban köpeği babaysa, babanın ona ulaşabilmesi için küçük Chihuahua anneye merdiven mi verdiler?
Он и тогда был мертв.
Son seferde de ölüydü.
И тогда мы оба будем все время оглядываться в ожидании, когда Локсет начнет подчищать концы.
Ve ondan sonra ikimiz de sürekli bir gözümüz arkada gezmek zorunda kalacağız, Loksat'ın eksik parçaları birleştirmesini bekleyeceğiz.
Если мы арестовываем кого-то, то проводим допрос при задержании, и тогда мы зачитываем им их права.
Göz altına alıp sorgulayacaksak kişiye haklarını okuruz.
И тогда вы сможете посмотреть всю мою переписку с Майком и всё поймёте.
Sonra Mike'la olan bütün ilişkimi orda görünce anlayacaksınız.
Когда вы снимаете изоленту с дождевателя и клеете ее обратно на грабли тогда становится ясно, что лето закончилось.
Koli bandını fıskiyeden söküp tırmığa taktığınız zaman yaz gerçekten bitmiş demektir.
Дива заканчивает петь и тогда...
Diva şarkıyı bitirince, sen...
Он написал, что ему нужен отдых и он пока не будет участвовать в турнирах тогда помогите нам кое с чем почему сообщения от Эдриана, который отдыхает, приводят к вашему компьютеру в вашей киберзащитной компании?
Biraz kafa dinlemeye ihtiyacım var diye e-posta gönderdi. - Turnuvalardan uzak duracaktı. - Şunu anlamamıza yardım edin.
Тогда не стреляй и отпусти девушку!
Birini vurmak seni kurtarmaz. Masum bir kıza zarar veremezsin.
И как он тогда отсюда уехал?
Eğer öyleyse, buradan nasıl kaçtı?
Потому что тогда я могу пристегнуть тебя к этому стулу, и ты больше никуда не убежишь,
Çünkü öyleyse seni o sandalyeye kelepçeleyebilirim ve hiçbir yere kaçamazsın.
Если вы просто запишите всё, что произошло в тот день, и согласитесь дать показания на видео Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому
Eğer o gece olan her şeyi yazarsanız ve kameraya ifade verirseniz muhtemelen patronlarımı cinayetlerle ilginiz olmadığına ikna edebilirim.
Если это не Сторибрук и не Зачарованный лес, тогда где мы?
Storybrooke'ta veya Sihirli Orman'da değilsek neredeyiz?
Ну тогда нам придется пойти и найти их.
- O halde gidip bulacağız.
И на что мне тогда смотреть?
Peki o zaman neye bakıyorum?
Тогда я схожу в кафе через дорогу и принесу тебе.
O zaman caddenin karşısındaki şarküteriye gidip, biraz alayım.
Тогда-то мы и переехали с ней в Коннектикут.
İşte o zaman annem ve ben Connecticut'a taşındık.
Если твою книгу нужно "оживить", тогда стоит пойти и ожить самой.
Eğer romanının "canlı olması" gerekiyorsa o zaman dışarı çık ve biraz yaşa.
И вот почему я подумал, что если уничтожу магию в Сторибруке, мы все сможем быть счастливы, как мы с тобой тогда.
O yüzden Storybrooke'taki sihri yok edebilirsem eskiden ikimizin olduğu gibi hepimizin mutlu olabileceğimizi düşündüm.
Да, ничего не происходит. Тогда почему бы вам троим не отойти от него и не разойтись по камерам?
Peki o zaman neden üçünüz onu bırakıp hücrelerinize dönmüyorsunuz?
Мы оба знаем, что тогда придётся отменить взнос и для остальных.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki eğer bunu yapmana izin verirsem pay alımlarını herkese açabilirim.
Тогда и наступят счастливые времена, заиграет музыка и вся такая весёлая хрень.
Ve sonra, o güzel günler geri dönecek. Parti yeniden başlayacak ve her şey yoluna girecek.
Тогда просто подадим прошение об отсрочке и будем надеяться на лучшее.
O zaman biz de ek süre için dilekçe yazarız, bakalım nasıl olacak.
Любые оправдания или отрицания только навредят ему, тогда как раскаяние покажет, что он усвоил урок и готов вернуться в общество как полностью реабилитировавшийся гражданин.
Bahane bulması ya da reddetmesi, onu daha da çıkmaza sokacaktır ama pişmanlık ifadesi, dersini aldığını bir daha böyle bir işe... kalkışmayacağını rehabilite olmuş bir kişi olarak özgür hayata dönmek istediğini gösterecektir.
Как мне представляется, обычно именно тогда терапия и нужна больше всего.
İnsanların, tam da böyle zamanlarda terapiye ihtiyaç duyduklarını öğrendim.
Тогда ты должна знать, о кнуте и прянике, но не принесла ничего.
Yani, hapisdekilerin teşvike cevap verdiklerini bilmene rağmen sen hiçbir şey getirmemişsin.
И что тогда?
Sonra ne olacak?
Потому что, как только он узнает, что твое прикрытие разрушено, и что я у тебя на хвосте, тогда ты точно такой же труп, как и я.
Çünkü bir kere senin kimliğin açığa çıkar ve seni öğrenirlerse Ve benim de seninle uğraştığımı, O zaman sen de benim kadar ölü olursun.
Нервные импульсы начинают затухать, и именно тогда, как говорят, вся жизнь проносится перед глазами.
Ve tüm o beyindeki sinirler yavaşça işlevini yitirirken, İşte o zaman hayatımız gözlerimizin önünden film şeridi Gibi akar derler
Тогда он был прокурором штата и моим другом.
O zamanlar başsavcıydı ve yakın bir arkadaşımdı.
Тогда был бы доволен и ручной куклой.
Bir kuklayla da hoşuma gideni yapabilirdim.
Но если у меня его не будет и у меня не ничего не получется, тогда я останусь ни с чем.
Ama yedek planım olmazsa ve başaramazsam elimde hiçbir şey kalmaz.
Если нужно дёшево и сердито, тогда берём "Мобильный перехватчик",
Üstünkörü bir iş yapacaksan Gölge Telefon ile oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]