И что это даст tradutor Turco
111 parallel translation
И что это даст? Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы?
Sen haklıysan ve onlar da dahilse, bu neyi iyi yapar?
– Ну и что это даст?
- Ne işe yarayacak.
- И что это даст?
- Ne işe yarayacak?
- И что это даст?
— Bu ne işe yarayacak?
И что это даст?
Bu ne işe yarayacak?
И что это даст?
Bu neye yarar?
И что это даст?
Ne olacak o zaman?
И что это даст, интересно?
Bunun ne işe yarayacağını sanıyorsun?
Он даст нам все, что угодно. И он может это сделать.
Daima istediğimiz şeyleri bize verecek ve bunu yapabilir de.
Сегретти не даст показания для печати,.. .. но если бы дал, мы знаем, что могли бы привлечь к делу Чейпина. И это бы привело вас к людям внутри Белого Дома.
Segretti konuşmayacak ama eğer konuşsaydı Chapin'i de bulaştırırdı.
- Ну, и что все это даст?
Neymiş bu çözülecek olan şey?
И тогда вообразила себе, что заберу его в Варшаву и это мне что-то даст.
Yardımı olacağını umuyordum, onu Varşova'ya götürdüm.
И что это вам даст?
Bu sana nasıl yardımcı olacak?
И что это даст?
Ona unutamayacağı bir şey yapacağım.
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
Давай начнем и посмотрим, что это нам даст.
Bir süre böyle devam edelim, sonra nasıl gittiğine bakarız.
И если это не дает тебе стимул к выживанию, я не представляю, что даст.
Eğer bu sana kurtulmak için sebep vermezse ne verir bilmiyorum.
В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
Attığı ucuz yumruğa bakarak gerçek bir polis tarafından kolaylıkla halt edilebileceğini ancak kızımın durumunu düşündüğümden dolayı devam etmediğimi belirtecek.
Не надо. Потому что это даст мне как актёру огромное пространство для тренировки, для глубокого копания в себе и выведет на свет некоторые из тех страшных истин, которые мы все разделяем.
Bir oyuncu olarak, kendimi daha fazla ifade edebilmek için, bol fırsatım olacak.
И что нам это даст?
- Ne geçecek ki elimize?
И что это нам даст?
Bize getirisi ne olacak?
- И что это нам даст?
- Bu neye yarayacak?
И что это тебе даст?
Böyle birşeyi yaparak ne elde edeceksin?
Виланд этажом ниже воспитывает из своих учеников борцов-одиночек и считает, что таким образом это даст лучшие результаты.
Wieland, "tek başına savaşan" öğrenciler yetiştiriyor, böyle yaparak daha iyi bir performans ortaya çıkacağını zannediyor.
Ну и что тебе это даст?
Ee ne olmuş?
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
Bu işin sonunu görüyor musunuz, Ajan Dunham?
- Да, и что мне это даст?
- Nasıl olacak ki bu?
Ему что-то нужно от Майкла, и пока Майкл не даст ему это, он будет жив.
- Tamam, ben de geliyorum. - Hayır, hayır.
Он уже доказал, что не шутит и конец срока даст ему шанс доказать это снова.
Adam ciddi olduğunu gösterdi. Süre bittiğinde bir daha gösterme fırsatı olacak.
Если твое тело повернется и расскажет мне другую историю, ну что ж, это так же даст мне информацию.
Eğer ölürsen ve cesedinden bir şeyler okuyabilirsem en azından bir şeyleri öğrenmiş olurum.
Я думаю, что если профессионал и любимый человек будут помогать ей вместе, это даст хорошие результаты.
Bence bir profesyonelin ve sevdiği birinin ortaklaşa çalışması oldukça verimli olabilir.
И переносит это на тебя, потому что в ней глубоко укоренился страх того, что Гиббс лишит ее своей любви и впервые даст ей подзатыльник, если, вернувшись, увидит, что его стол украшен шариками и оформлен в стиле безвкусного австралийского бара с восторженными транспарантами, написанными, кажется, кровью.
Bu özlemini sana yansıtıyor çünkü Gibbs gelip de masasının balonlarla, resimlerle ve muhtemelen kanla yazılmış sevgi notlarıyla süslenip rüküş bir bara benzediğini görürse ona sarılacağına kafasına bir tane patlatacağından korkuyor da.
Он даст тебе кое-что в замен,... и ты должен привезти это обратно безо всяких вопросов.
Sana geri getirmen için bir şey verecek ve bunun hakkında soru sormayacaksın.
Я могу тебя убить, но это только облегчит твое воскрешение и даст еще один шанс твоим заблудшим друзьям. Они верят, что этот фарс и есть Второй Шанс.
Seni öldürürdüm ama bu sadece, bu saçma var oluşun ikinci bir şans olduğuna inanacak kadar budala olan şampiyonlar tarafından yeniden diriltilmeni kolaylaştırırdı.
И я подумала, что это возможно даст нам шанс... немного сблизиться, может даже...
Ben de bunun bizi biraz daha yakınlaştıracağını düşündüm.
Настолько большой, что каждый момент в истории, в прошлом и настоящем, даст трещину. - Это возможно?
Öyle büyük ki, tarihteki her an, geçmiş ve gelecek, çatlayacak.
Просто переспи со мной только один раз, и это даст всё что мне нужно.
Sadece bir kez benimle beraber ol ve beni hayata döndür.
Только рассмотрев те моменты, которое мы обычно не видим, мы сможем понять, что же на самом деле происходит, и это даст определенный ключ к тому, что же здесь творится.
Zamanın bizlere görünmez olan şeyleri betimlemesini, sadece bakarak neler olup bittiğini anlayabilir miyiz? Burada ne olduğunu anlamak için bir şey yapmamız gerekiyor.
И что тебе это даст?
Peki bu neyi kanıtlayacak?
И что это даст?
Ne amaçla?
И, я думаю, мы сравним это сканирование с деревьями снаружи, посмотрим, что это нам даст.
Bu yüzden incelemeleri ağacın dışıyla karşılaştırırız diye düşünüyordum, bize ne anlatacağını görürüz
Если это значит, что моя мама уедет и даст нам побыть немного наедине, то я только за.
Eğer bu, annemin buradan gidip bizi baş başa bırakacağı anlamına geliyorsa, ben sonuna kadar desteklerim.
Думаю, Джордж замешан в чем-то серьезном, и если мы сконцентрируемся на нем, это нам что-то даст.
Bence George'un büyük bir şeyle bağlantısı var ve onun üzerine odaklanmamız bizi bir yere ulaştıracak.
И что это нам даст?
Bu bize ne kazandırır ki?
И что мне это даст?
Peki ya sen bunun karşılığında bana ne sunacaksın?
Я думаю, нельзя делать одно и то же в надежде, что это даст другой результат.
Bence sürekli aynı şeyi yapıp, farklı sonuçlar bekleyemezsin.
Потом мистер Агос сказал, что вы зададите открытый вопрос, и это даст мне возможность высказаться.
Bay Agos bana ucu açık bir soru soracağınızı ve bu sayede uzun bir cevap verebileceğimi söyledi.
Это даст нашим детям фору в несколько часов, если нас снова атакуют, и я думаю, что что это хорошо.
Böylece çocuklarımız, gelecek herhangi bir saldırıdan uzak olur. Ki bence bu iyi bir şey.
Они должны дарить удовольствие от вождения, и эта даст его мне, потому что это маленький Renault... а они лучше всех в этом.
Sürüş keyfini yaşatmak. Bunu da bana veriyor zaten. Bu sadece minik bir Renault.
И что мне это даст?
Benim kârım ne bu işte?
Такому человеку, как ты - а как я вижу, ты ничего не боишься - это откроет доступ к твоей внутренней силе и даст тебе возможность иметь и делать всё, что тебе захочется.
Senin gibi gördüğüm kadarıyla hiçbir şeyden korkmayan bir kız için içindeki gücü ateşler ve sana her istediğini yapmanı sağlayacak bir güç verir.
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что ты думаешь 143
и что же это 330
и что нам делать 282
и что мне делать 294
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19
и что случилось 264
и что ты думаешь 143
и что же это 330
и что нам делать 282
и что мне делать 294
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19