English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И я сказала

И я сказала tradutor Turco

4,468 parallel translation
И я сказала "да".
Ve ben, "Evet." dedim.
И я сказала, пожалуйста, не убивайте меня.
Ve dedim, beni öldürmeyin lütfen.
И я сказала тебе, насколько мне жаль.
Sana ne kadar üzgün olduğumu söyledim.
Решение отличное, и если бы я его не поддержал, а ты сказала то, что собиралась, сама знаешь, как бы он это воспринял.
Harika bir fikirdi ve ortaya atlamayıp aklındakileri söylemene izin verseydim onun ne duyacağını biliyor muydun?
Мой папа всё еще злится, с тех пор как я сказала ему, про меня и Эдди.
Babam Eddie'yle sevgili olduğumu anlattığımdan beri sinirli.
И она сказала, чтобы я подумала об этом и никому не рассказывала, иначе...
Bu konuyu düşünmemi ve kimseye söylemememi söyledi, yoksa...
И я никуда не уйду только потому, что ты так сказала!
Sırf bana öyle dedin diye gidecek değilim!
Видела бы ты глупое лицо Бекки, когда я сказала ей, что раньше нее выйду замуж, и мама никогда еще не уделяла мне так много внимания.
- Olmaz! Ondan önce evleneceğimi söylediğim zaman Becca'nın yüzünü görmeliydin, ayrıca annem benimle hiç bu kadar ilgilenmemişti.
Ну, я так не думаю. Но она мне так и сказала.
Hayır, o dedi bunu.
И я не сказала ему ничего о нашем соглашении, как вы и просили.
Anlaşmamız hakkında hiçbir şey söylemedim, eğer merak ettiğin şey buysa.
Ты усиленно работал на своих клиентов? Я так и сказала.
Müvekkillerin için çok mu çalışıyorsun?
Как и сказала эта леди. Я репортер.
Bayanın da dediği üzere ben bir muhabirim.
Я не знаю, но Натали сказала, что научила Уолли Накладывать макияж на руки и лицо.
Bilmiyorum ama Natalie, Wally'e sadece eline ve yüzüne makyaj yapmasını öğretmiş.
Я спросил её, где ребёнок, и она сказала... Она сказала, что не хочет, чтобы у её ребёнка был отец вроде меня, потому что на меня "нельзя положиться".
Bebeğin nerede olduğunu sorduğumda benim gibi birinden çocuk falan istemediğini söyledi.
Как я сказала ранее, никакого алкоголя и галлюциногенов.
Daha önce de söylediğim gibi ; alkol ve halüsinatif bir şey yok.
И она сказала, что есть одно новое местечко, где готовят действительно вкусные Тамале, так что я сказал Брук,
ve yeni bir yerin olduğunu söyledi harika tamaleler yapan, Brooke'a dedim ki... benimle pazarlama yapan kız yeniden
Я сказала "шеф", хотя он просто делает фондю и он был мясником.
Şef dedim ama fondü yapan yerlerden birinde çalışıyor - ve bir chopperı vardı. - Oh.
Поэтому я и сказала тебе пойти в участок.
İşte tam da bu yüzden direk Polis Merkezi'ne gitmenizi söylemiştim.
Ну, как я и сказала, твой отец был мастером сокрытия активов, так что...
- Dediğim gibi baban varlıklarını saklamakta ustaydı.
Как ты и сказала, Я глава этой семьи. Я буду говорить все, что посчитаю нужным.
Dediğin gibi ailenin reisi artık benim.
Помнишь, как я хотел, чтоб мы сбежали, неделями ранее, до моего ареста за рейс 197 и ты сказала :
197 sayılı uçuştan haftalar önce sana gidelim dediğimi hatırlıyor musun?
И зачем я сказала про список?
- Bakalım... - Listeden neden bahsettim ki?
И сказала : "О, я найду кого-нибудь", а сама никого не нашла... а значит, между нами говоря, меня не так легко заменить, да?
Sonra da "ben de birini bulabilirim" dedi. Ama kimseyi bulamamış ki bu da - ek bilgi - yerimi doldurmak zor, değil mi?
И Одри, или та, кого мы считали Одри, сказала бы, что я стал чем-то другим.
Ayrıca Audrey, ya da onu Audrey sandığımız zaman bana, benim yeni bir şey olduğumu söylemişti.
Она думает, ты восхитительная и идеальная, и сказала, что я должна пытаться быть больше как ты.
Senin sevimli ve mükemmel olduğunu düşünüyor ve senin gibi olmak için gayret göstermem gerektiğini söylüyor.
Она это заслужила. Она просто вышла и сказала правду. Ты знаешь, что я думаю по поводу копов, сдающих других копов.
bunu hak ediyor yanılıyorsun o sadece doğruyu söyledi ne hakkında nasıl hissettiğimi iyi biliyorum diğer polislere karşı duran polisler o görevini yaptı, pop ve hayatı cehenneme döndü. sanırım bu benim yüzümden oldu neden senin yüzünden? bu konuşma burda kalmalı.
Джессика сказала, что я совершил ошибку, и они придумают, как из этого выпутаться.
Jessica bir hata yaptığımı ve bir yolunu bulacaklarını söyledi.
Джессика сказала, что во всем виноват я один, и она права.
Jessica, olan biten her şeyden beni sorumlu tutuyor ki haklı da.
Я сказала ему не признаваться, а он отправился прямо в КЦБ и пел соловьем, поступив так же, как с Джеффом.
Ona itiraf etme dedim, o ise doğruca SPK'ya gidip kuş gibi öttü Jeff Malone'a aynısını yaptıktan hemen sonra.
Ты сказала приходить на контрольный осмотр, вот я и пришла.
Bir sonraki randevu için uğramamı söylemiştin. Bu yüzden geldim.
Слушай, я так и не сказала Полу, о том, что рассказала тебе на йоге.
Sana yogada söylediğim şeyi, Paul'a söyleyemedim.
Она сказала, что будет по соседству, и я пригласила ее заглянуть, если будет время.
Buralarda olacağını söylemişti ben de zaman bulursa buraya davet etmiştim.
Я сказала ему : "Никогда не говори" дерьмо ". А потом пошла и помылась.
"Bok" deme dedim ve temizlenmeye gittim.
Я растила эту девочку с 8 лет, и Киша... она бы и слова вам не сказала, пока не узнала бы о Тоби.
Keisha, Toby'den haber alana kadar size tek kelime bile etmezdi.
Как я и сказала, когда ты обидешь кого-то, пути назад нет.
Daha önce de dediğim gibi biriyle işleri bir kez batırırsan geri dönüşü yoktur.
Именно так я и сказала.
Bana böyle söylendi.
Я тебе уже сказала, между мной и Палмером ничего нет.
Söyledim sana, Palmer'la aramda bir şey yok.
Как я и сказала.
Söyledim sana.
Но потом Фелисити сказала мне, что у тебя был этот сон О том, что ты убил Сару и я понял...
Ama sonra Felicity rüyanda Sara'yı öldürdüğünü gördüğünü söyledi.
Ты сказала... - Я с тобой заигрывала. - И у меня был номер два.
- Ben seninle flörtleşiyordum.
Я сказала ему, и...
Ona bahsettim ve...
Я ему так и сказала.
Ben de ona böyle söyledim.
И я бы не сказала "первое", если бы не было "второго".
Ve eğer ikinci bir şey olmasaydı "ilk olarak" demezdim.
Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре.
Biliyorum, sana Lola'nın yanına git diyen benim, ama sonra veba ortaya çıktı ve bilinçli olarak beni bir kabusun ortasında bıraktın.
Ты похож на педанта. Эй, Кувира сказала что так я выгляжу интеллигентным и профессиональным.
Kuvira, bu şeklin beni daha zeki ve mesleğe uygun gösterdiğini söylüyor.
Я думаю, что если она так сказала, то так все и было
Eğer söylediği buysa, doğru olduğunu düşünüyorum.
Я засунула ее под холодный душ, и когда она пришла в себя, я сказала ей : " Тебе нужно быть сильной для своих сыновей.
Soğuk duşun altına sokunca kendine geldi ve ona oğulları için güçlü olması gerektiğini söyledim.
- Он заплатил девчонке, и она сказала, что я ее избил.
- Harrison kıza onu dövdüğümü söylemesi için para vermişti.
Ты сказала отследить передвижения Кейтлин до того, как она зашла в отель, я так и сделал.
Caitlin'in gittiği yerlerin izini sür demiştin... -... bende otele gitmeden önceki yerlere baktım ve bunu buldum.
Она сказала, что это были неофициальные встречи, попытка убедить Опеншоу вернуться - и я ей поверил.
Fordham'la konuşup Openshaw'ı aradıklarını söyledi. Ben de peşini bıraktım.
Потом сказала, что я ей действительно нравлюсь, и долбанула меня шокером.
Sonra da beni gerçekten sevdiğini söyleyip bana elektrik verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]