English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Извини меня

Извини меня tradutor Turco

1,534 parallel translation
- Извини меня.
- Üzgünüm.
Ой, извини меня, тебя не было так долго, так что мне пришлось почитать газету.
Uh, Afedersin. Sen uzun zamandır burada gazete okuyordun.
- Подожди минутку. - Извини меня, но...
Evet, tutturdun.
Извини меня, Уильям.
Özür dilerim, William.
Извини меня за это.
Özür dilerim.
Извини меня. Мне очень жаль.
Bak gerçekten çok özür dilerim.
- Извини меня?
- pardon?
Пап, извини меня.
Özür dilerim baba.
Извини меня, я очнулся в логове вампира.
Şey, kusura bakma! Bir vampirin ininde uyandım da!
Извини меня, я на минуту.
Hemen dönerim.
Слушай, извини меня.
Bak, çok üzgünüm.
Извини меня.
Müsaadenle.
Слушай, извини меня.
Kusura bakma.
Извини меня.
Özür dilerim.
- Теперь извини меня.
Şimdi izninle.
И, извини меня, но почему плевательница находится так далеко от места для жевания?
Ve pardon ama, tükürük hokkaları neden büfeden bu kadar uzakta?
Извини меня, Минди!
Kusura bakma, Mindy!
Сестра, извини меня
Yenge, üzgünüm.
Извини меня
Beni bağışlayın
С тех пор, как у нас появились новые члены, извини меня за это выражение мне кажется мне кажется, что спортзал изменился.
Dinle, yeni üyeler geldikten sonra, tanımlama için özür dilerim spor salonunun değiştiğini hissediyorum.
Извини меня, но принимать гостей - это важнейший аспект "manushya yajna", Одной из центральных обязанностей или жертв индийского домовладельца.
Pardon ama misafirperverlik "manushya yajna" denen Hintli ev sahiplerinin dini yükümlülüklerinden biri değil midir?
Извини меня. Ты не...
Kusura bakma ama- -
Да, извини меня.
Evet, izninle.
- Извини меня.
Kusura bakmayın.
Извини меня за то, что я когда-либо провел минуты вдали от тебя.
Senden uzakta geçirdiğim her dakika için özür diliyorum.
Извини меня.
- Çok üzgünüm.
Извини меня за все.
- Her şey için çok üzgünüm.
Извини меня, Бен.
- Kusura bakma, Ben.
Извини меня... это... это очень... очень сложно! Я подумала, что что-то случилось...
Sana bir şey oldu sandım..
Я не могу, у меня нет времени, извини.
- Götüremem, geç kaldım.
Извини, у меня другая встреча.
Üzgünüm, başka bir toplantım var.
О. Ты меня тоже за все извини.
Her şey için üzgünüm.
Извини, но меня замучила жажда.
Üzgünüm, seyahatinizi mahvettim.
Извини, но это что, из-за меня все?
O ben miyim?
Извини, иногда меня уносит.
Ah, bazen kaptırıp gidiyorum.
Не, извини. Для таких игр у меня нет времени.
Bugün rol yapmak için vaktim yok, üzgünüm.
Извини, меня зовут Мартин.
Kusura bakma, adım Martin.
Малышка, извини, но у меня есть отличное оправдание для того, что случилось.
- Bebeğim, üzgünüm. Olanlar için sağlam bir mazeretim var.
А сейчас, ты меня извини, конечно. Но я собираюсь одеть свои пивные штаны.
Şimdi müsaade edersen kafa çekme pantolonumu giyeceğim.
- Извини меня.
Affedersin.
Извини меня, что я такой заторможенный, Скай. - Но я понял, наконец.
Bu kadar kalın kafalı olduğum için beni affet Skye.
Я знаю. Извини меня.
Biliyorum, özür dilerim.
Извини что сегодня меня не было рядом.
Bugün yanında olamadığım için üzgünüm.
А теперь извини, у меня есть дело.
Şimdi, benden özür dileyeceksen yapacak işlerim var. Radyojenik algı alanına yakalanan, füzyon ürünleri ile ilgili bir veri bulunamıyor.
Блин, извини, ну блин... прости меня.
Kahretsin, üzgünüm.
Но я слышал, что некоторые люди считают... Извини, если это звучит вульгарно, но у нас же отношения, в которых я уважаю тебя, ты уважаешь меня.
Ancak bunu başkalarından duymuştum kulağa pek hoş gelmiyor ama, ikimizinde birbirimizi saydığımız bir ilişkimiz var.
Извини меня.
İzninle.
Извини, Ричард, если тебе не понравилось но ты должен подменить меня и на следующей неделе.
Pekala, senin için sıkıcı olduysa üzgünüm, Richard,... ama benim için gelecek hafta da gönüllü olman gerekiyor.
Извини, но у меня нет времени.
Özür dilerim, ama zamanım yok.
Извини, ты... Ты же знаешь, * что * ты для меня значила.
Affedersin ama sen bundan daha fazlası olduğunu biliyorsun.
Извини меня.
Çok üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]