Как вам это tradutor Turco
1,607 parallel translation
Как вам это?
Nasıl?
Как вам это?
Buna ne dersiniz?
Как вам это, мисс?
Francine'in Butiği Kadın Giysileri Nasıl görünüyor, efendim?
Чтобы защитить клиента, он стал личным слугой большого и жестокого преступника... а как вам это звучит?
Müşterisini korumak için, adi bir suçlunun uşağı oldu. Bu nasıl?
Как вам это?
Nasıl olur?
Как вам это, а?
Evet, buna ne dersin?
Как вам это?
Bu nasıl?
— Как вам это? Как вам это?
- Nasıldı ama?
Как вам это?
Kulağa nasıl geliyor?
Как вам это...
Buna ne dersin...
Как вам это нравится?
Buna ne dersiniz, orospular!
Нет, как вам это?
Hayır, buna ne dersiniz?
Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую...
Bunu daha çok ilişkimizin sonu olarak değil de, bir çeşit mezuniyet olarak görelim. Tedavinin bir basamağından, diğer bir basamağa mezuniyet.
Дамы и господа, то что я намерен показать вам сегодня это как скелетная структура нашей жертвы была раздроблена маленькие кусочки
Bayanlar ve baylar, bugün size göstereceğim kurbanımızın iskeletinin nasıl küçük parçalara ayrıldığı.
Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Bunu sana bir baba olarak söyleyebilirim eğer annenin yerinde olsaydım bir daha asla düzelemezdim.
Знаете, это как будто я скажу вам, что хочу умереть прямо сейчас, прямо здесь, на вашем диване, вы же не станете... Не знаю... Прыгать в окно, верно?
Sana bunu söylersem, hatta kanepende ölsem pencereden atlamazsın değil mi?
Тем не менее, вы действительно хотели, чтобы мы это отпраздновали, вы спросила, буду ли я помогать вам, если вы оставите ребенка, а затем вы вообразили, как мы сбежим и поженимся.
Buna rağmen sen benimle kutlamak istedin eğer sen hamile olsaydın seninle kalır mıydım diye sordun ve nasıl kaçacağımızı ve evleneceğimizi tasvir ettin.
По этой стороне вы сможете наблюдать панорамный вид океана, недоступный при любом другом способе путешествия, тогда как на вашей стороне вам придется обозревать 350 миль магазинов CostCo, автомастерских Jiffy Lube и панельных домов с бассейнами.
Bu tarafta, panaromik ve başka ulaşım araçlarında karşılaşamayacağınız türden bir okyanus manzarası, bu tarafınızda ise üç yüz elli mil boyunca CostCo'lar Jiffy Lube'lar ve havuzu yerin altında olan cüruf briketiyle kaplı evler göreceksiniz.
Я не стану извиняться за испытания, которые вам пришлось преодолеть на пути к этой комнате, так как эти трудности были необходимы.
Bu odaya gelene kadar maruz kaldığınız zorluklar için özür dilemeyeceğim çünkü tüm o baskılar ve acılar gerekliydi.
- Как это к Вам?
- Nasıl yerinde?
Почему бы вам ни позволить настоящему артисту показать, как это делается?
Neden artistlerniyorsun ki şimdi nasıl olacağını göstericem?
Вам бы следовало, так как это доказывает невиновность Кайла Кебота.
- İyi olur. Çünkü bu, Cabot'in masum olduğu anlamına geliyor.
Прежде чем поехать на это мероприятие в Смитсониан, я... ну, как я вам и говорил, я немного почитал.
Smithsonian'daki etkinlikten önce... Şey, söylediğim gibi, bazı okumalar yaptım.
И как только ты соберёшь всех... это должны быть все, кто уехал. И как только ты убедишь их присоединиться... эта женщина скажет, как именно вам следует вернуться.
Bütün arkadaşlarını topladıktan sonra ama giden herkesi toplamalısın ve onları sana katılmaya ikna ettiğinde o kadın sana, tam olarak nasıl geri döneceğinizi söyleyecek.
И у меня есть десять человек в этой команде, как минимум, которые могут сказать вам, в каком месте этого участка я побывал, в каждую минуту этих последних трех дней.
Ve bu ekipte, bu alanda, son üç günün her dakikasında nerede olduğumu söyleyebilecek on adamım var.
Стоило вам сказать, что вы работаете в "Doyle Dane Bernbach", как люди сразу же начинали смотреть на вас, будто вы - чистое золото! Это была компания, на которую все хотели работать.
insanlara Doyle Dane Bernbach'te çalistiginizi söyleyince, size altin bulmus gibi bakarlardi.
Как пластическим хирургам, вам должно быть это близко.
Estetik cerrahları olarak anlayabilirsiniz.
- Называйте это, как Вам нравится.
- İstediğiniz şeyi söyleyebilirsiniz.
Одна часть говорит вам, что не верит в увиденное, потому, что это не возможно связать с вашим восприятием реальности. В то время, как другая часть кричит : "Боже это на самом деле!"
Bir taraftan bunun gerçek olmadığını çünkü bunun, bizim gerçek anlayışımızla uyuşmadığını düşünürsünüz ama bir yandan da bu gerçek ama dersiniz.
- Но прежде чем я расскажу вам эту историю... - Одна минута. - Думаю, нужно рассказать вам как мы оказались в этой ситуации.
I.B.M'in Almanya'ya, belli demografileri ayrıştırmak için sattığı teknoloji olabilir.
Если ваши подруги помогли вам это спланировать, они виновны также, как и вы.
Eğer bunu planlamada arkadaşlarınız yardım ettiyse, onlar da sizin kadar suçlular, doğru mu?
Как это? Как это Вам не с кем?
Nasıl olur da kimse olmaz?
Это не то что бы я не хотел вам помочь Просто я ненавижу смотреть, как ты опять бежишь за ним. Майкл!
Yardım etmek istemediğimden değil seni onun peşinden koşarken görmekten nefret ediyorum.
Мы ожидали, что он отреагирует как нормальный человек, даже хотя он свою невесту, скрыл это, а затем сдал вам место преступления.
Biz ondan aklı başında bir insan gibi tepki bekliyorduk, bu kişi öldürdüğü nişanlısı olmasına rağmen, gizledi ve sonra suç sahnesini kiraladı.
И так как вы сказали, что у меня нет ничего личного, то я отвечу вам, что это вовсе не доставляет удовольствия.
Bana özel bir şeyim kalmadığını söylediğiniz için ben de size hiç hoş değil derim.
Это как раз то, что вам нужно.
Neye ihtiyacınız olduğuyla ilgili.
И единственное, чего я не могла понять, это как Тавио дал вам адрес...
Asla "kocanı vur" demedim.
- Как вам это удалось?
- Bunu nasıl yaptın?
Здорово, правда? А как вам вот это?
Bir de şunu dinleyin.
- Я с вами согласна, капитан, но... поскольку Рассел Кларк взял адвоката до того, как вам выпала возможность подобающе его допросить, лейтенант Тао попросил меня поприсутствовать здесь, и все это обычно не занимает много времени.
haklısınız binbaşı, ama, Russell Clark avukat isteyene kadar onunla münasip bir şekilde görüşme şansınız oldu. Teğmen Tao bugün burada olmamı istedi, ve bunlar uzun sürmez.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
İnanın bana, böyle bir günü atlatabildiyseniz evlilik çocuk oyuncağı.
... это стало возможно благодаря специальному оборудованию, запись будет проигрываться в четверть скорости, так что сейчас мы покажем вам в замедленном движении, как был застрелен Ли Освальд.
Bu, özel ekipmanla mümkün oldu. Dörtte biri hızla hareket edecek. Şimdi size, Lee Harvey Oswald'ın vuruluşunu yavaş çekimde göstermek istiyoruz.
Как только продажи поднимутся на 5 %, хотя бы в Детройте, это обеспечит вам рост доходов на 2 %, в масштабе всей системы.
Tek başına Detroit'de yüzde 5 indirim yüzde 2 sistem aralığında aynı kârı getirir.
Но разве вам не нравится, как это звучит?
But doesn't that have a lovely ring to it?
Как я Вам уже сказал, это дело полиции
Size daha önce de söylediğim gibi bu polisin işi.
Мистер Осгуд, как один "профессионал" другому рада сообщить вам, что закон смотрит на это по-другому.
Bay Osgood, başka bir "profesyonel" olarak. Şunu söylediğime memnunum ki. Kanun bu şekilde kabul etmez.
Хреново вам двоим, живете в прекрасном доме, водите красивые машины, ходите в хорошую школу, и все это оплачивается бандитами, или "отморозками", как говорят мои коллеги.
İkiniz oldukça arada kalmış olmalısınız. Böylesine güzel bir evde yaşıyor güzel arabalar kullanıyor, iyi okullara gidiyorsunuz... Hepsi de tehlikeli suçlular tarafından ödeniyor veya arkadaşımın dediği gibi "pislik torbaları" tarafından.
Миссис Фелдер, как вы думаете, почему она вам это сказала?
Bayan Felder, neden size o şekilde yaklaşmış olabileceği hakkında bir fikriniz var mı?
Как жаль, что Хуаниты не будет здесь, чтобы она смогла сболтнуть это во время произнесения клятвы верности. Хорошо, вот что я сболтну сейчас вам... а теперь по-коням и вперед! О, да?
Ne yazık ki Juanita yemin töreninde bu lafı da ağzından kaçıramayacak.
Знаю, через что вам пришлось пройти, и как это было больно.
İkinizin neler çektiğinizi, ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Рэйнольдс сказал, что он застрелил Скотти а затем он сообщил Вам, как это положено по протоколу ФБР.
Reynolds, Scotty'i vurduğunu söyledi ve daha sonra FBI protokolünün de gerektirdiği gibi bunu size bildirmiş.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам это нравится 56
как вам это удалось 83
как вам это понравится 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это удаётся 16
как вам это нравится 56
как вам это удалось 83
как вам это понравится 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149