Как всё прошло tradutor Turco
1,705 parallel translation
- Да. Как всё прошло?
Görev nasıl gitti?
- Как всё прошло?
- Nasıl gitti?
Как всё прошло?
Nasıl gitti?
- Рассказывай, как всё прошло.
- Nasıl geçti, dostum?
- И как всё прошло?
- Nasıldı?
Как всё прошло с мисс Данн?
Bayan Dunn ile nasıl gitti?
- Как всё прошло?
- Nasıl gidiyor?
- Как всё прошло?
- Nasıl geçti?
Как всё прошло?
Nasıl geçti?
Как всё прошло вчера вечером?
Dün gece nasıl geçti?
Как всё прошло в Минюсте?
Adalet Bakanlığındaki görüşmen nasıl gitti?
Как всё прошло с Холстедом?
Halstead'le nasıl gitmiş?
Как всё прошло утром?
Bu sabah nasıl gitti?
Как все прошло?
Nasıl geçti?
- Расскажешь, как все прошло. - Хорошо.
- Nasıl gittiğinden beni haberdar et.
Ну, как все прошло?
Hey. İşine yaradı mı? Yaradı.
Как все прошло?
Nasıl gitti?
- Запомнил, как все прошло?
Gittiğin her yeri hatırlıyor musun?
Но они же никогда не проверяли, так что все прошло как надо, и я просто забыл об этом.
Elimde olsa geri alabilsem keşke ama sonra hiç kontrol etmediler bile. Her şey iyi gitti ben de sana söylemeyi unuttum LaRoche sorguya çekene kadar.
Да, но как все прошло лук-Чика-вау-вау?
Doğrudur, ama öbür iş nasıl gitti?
Так как все прошло в Гонконге?
Hong Kong'da işler nasıl gitti?
- Расскажи, как все прошло.
- Ayrıntıları istiyorum.
Как все прошло?
Antrenman nasıldı?
Ну как все прошло, милый?
Nasıldı, tatlım?
Ну, выглядит как будто всё прошло хорошо.
Görünüşe göre çok iyi geçmiş.
Привет, как все прошло?
Nasıl gitti?
Всё прошло хорошо, но как только парня освободили, конечно, все сразу поняли, что именно произошло.
Her şey yolunda gitti ama adam salıverildiği anda tabii ki, herkes tamamıyla ne olduğunu biliyordu.
Это просто напомнило мне нашу свадьбу, где абсолютно все прошло не так как надо.
Bu bana düğünümüzü hatırlatıyor, her şey ters gitmişti.
Ну как? Все прошло нормально?
Sorun yok, değil mi?
Как там все прошло с Маллвеем?
Mullway ile işler nasıl gitti?
Ну и как все прошло?
Nasıl geçti? Nasıl geçti?
- Как все прошло?
- Nasıldı?
И как все прошло?
Nasıl gitti?
Как сегодня все прошло в госпитале?
Bugün hastanede olmak nasıl bir şeydi?
Как вы все знаете, здесь в самом деле было найдено тело в лесу прошлой ночью
Hepinizin de bildiği gibi dün gece ormanda bir ceset bulundu.
Как все прошло?
Nasıl bir duygu?
Не так уж много времени прошло с тех пор, как все ненавидели ирландцев.
Yakın zaman önce herkes İrlandalılardan nefret ediyordu.
Как все прошло с Тарой?
Tara'yla nasıl gitti?
Как все прошло с Тарой?
Tara'yla konuşman nasıl geçti?
Как все прошло в галерее?
Galeri işi nasıl gitti?
Не хочу, чтобы все прошло также, как в последний раз.
Geçen seferki gibi olsun istemiyorum.
И как... всё прошло?
Nasıl geçti peki?
Как все прошло с моей мамой?
Annemle işler nasıl gitti?
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Dört yıl sonra işler umduğumdan farklı gelişmeseydi peynir kokan arkadaş canlısı bir elemanın yanında oturuyor olmazdım.
Как все прошло с Анджело?
Angelo ile nasıl gitti?
Как у вас с мамой все прошло сегодня утром?
Sabah annenle nasıl gitti bakalım?
Как все прошло, шеф?
Nasıl gitti, şef?
Ага, у тебя прям все как по нотам прошло!
- Sende çok işe yaradı bu, değil mi?
Как все прошло с твоей дамой из ФБР?
Günaydın.
Как вчера вечером всё прошло?
Dün gece nasıldı?
Как у вас все прошло?
Nasıl gitti?
как все прошло 726
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как все идет 47
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как все идет 47