Как ты могла подумать tradutor Turco
40 parallel translation
Я не понимаю, как ты могла подумать, что ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmadığım fikrine nasıl kapıldığına inanamıyorum.
Как ты могла подумать такое, ты, жена моя, мать моих детей!
Bunu nasıl düşünürsün? Sen, karım, çocuklarımın anası!
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
- Tavşanımı verdiğinizi fark etmeyeceğimi nasıl düşünebildiniz?
- Нет! Как ты могла подумать такое!
Aman anne, ne fikir!
- Как ты могла подумать, что мы тебя будем бить?
Seni döveceğimizi nasıl düşünürsün kızım?
Наоми, как ты могла подумать, что я и Алекс...?
Naomi, ben ve Alex hakkında nasıl düşünebildin...?
Как ты могла подумать, что я вообще когда-либо буду готов к подобному?
Böyle bir şey için nasıl hazır olabileceğimi düşünürsün?
Как ты могла подумать, что я не догадаюсь?
Tahmin edemeyeceğimi mi sandın?
Как ты могла подумать, что меня зовут Джамиль?
- Adımın Jamil olduğuna nasıl inanırsın?
как ты могла подумать что подходишь для тайной операции в Туркменистане.
Türkmenistan'daki gizli operasyona uygun olduğunuzu da hiç sanmam.
- Как ты могла подумать, что я сделал это - Потому что это именно то, что ты делаешь. - на свадьбе твоей лучшей подруги?
En yakın arkadaşının düğününde bunu yapacağımı nasıl düşünürsün?
Как ты могла подумать, что я уволю тебя в твой день рождения?
Seni doğum gününde kovacağımı mı sandın?
Как ты могла подумать об этом?
Neden böyle düşündün?
После всего, через что мы прошли, как ты могла подумать, хоть на секунду, что я сплю с кем-то еще. Это безумие. Я тоже хочу еще ребенка.
- Yaşadığımız onca şeyden sonra bir saniye için bile başkasıyla yattığımı düşünmen saçmalık.
Как ты могла подумать такое?
Niye... niye böyle diyorsun?
Как ты могла подумать...
Böyle düşünmeni gerektirecek...
Нет, как ты могла подумать?
Hayır. Nasıl öyle düşünürsün? Hayır.
Как ты могла подумать, что я не пойму?
Nasil düsünürsün anlamayacagimi?
Как ты могла подумать такое?
Nasıl böyle bir şey düşünebilirsin?
Как ты могла такое подумать? Так разубеди меня!
O zaman ispat et.
Как ты могла вообще подумать, что я буду над тобой смеяться?
Sana güleceğimi nasıl düşünürsün?
После игры, всё, о чём могла говорить мама, это было то, как он играл. Глядя на его игру, можно было подумать, что ты наблюдаешь за его сольным танцевальным номером, так он двигался...
Maçtan sonra annem onun dans ettiğini ve hareketlerinin şiir gibi olduğunu söylemiş.
Как ты вообще могла подумать, что я надену что-то подобное?
Böyle bir şeyi giyebileceğimi nasıl düşünürsün?
Как ты могла такое подумать, Габи?
Nasıl böyle düşünebilirsin Gaby?
Как ты могла такое подумать? отматывала бы время на пару секунд назад и... растворялась бы в моменте!
Neden öyle düşündün ki şimdi? Benim gücüm olsaydı, boşalana kadar bekler sonra birkaç saniye geri alır ve anın tadını çıkarırdım.
Как ты могла так подумать?
Nasıl böyle bir şey düşünürsün?
Я думала это был ты! Как ты могла так подумать?
Onu nasıl ben sanabilirsin ki?
Как ты вообще могла подумать, что мы придём в одном и том же?
Nasıl aynı şey olabileceğini düşünmüş olabilirsin?
как ты могла так обо мне подумать?
Hey.. sen beni ne sanıyorsun?
Как я могла подумать, что ты поймешь меня?
Anlamanı bekleyemezdim elbette.
Как ты могла о таком подумать?
Böyle bir şeyi aklına nasıl getirirsin?
Как я могла подумать, что мы подруги? Ты никуда не пойдешь.
- Eski erkek arkadaşımın karısıyla arkadaş olabileceğimi düşünerek delirmiş olmalıyım.
Как ты могла такое подумать?
Bunu nasıl düşünürsün ki?
Как ты вообще могла подумать, что я на это пойду?
Bunu yapacağımı nasıl düşünürsün?
Как ты могла так подумать?
Nasıl böyle bir şey düşünebilirsin?
Как ты могла так подумать...
Hayır, bu çok saçma.
Загнанным? Как ты вообще могла такое подумать?
Neden öyle düşündün?
Как же я могла так подумать, когда ты вечно пытаешься отобрать у меня фирму?
Son 10 dakikada 6 kez benden koltuğu almaya çalışmandan sonra neden böyle düşüneyim?
Когда мы будем внутри, я предупреждаю, ты, возможно, увидешь, как я совершаю поступки, которые, ты и подумать не могла, я могу совершить.
İçeri girdiğimizde daha önce görmediğin şeyler görebilirsin.
Как ты, зная меня, могла так подумать?
Beni tanıdığın halde nasıl böyle düşünürsün?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172