Когда она появится tradutor Turco
52 parallel translation
- Но что мне делать? Подождать ее на станции Гранд Сентрал, а когда она появится... выложить ей все начистоту?
Ne yapayım, Grand Central istasyonuna takılıp, ona mektup mu vereyim?
Они внесли ее имя в список пропавших и ждут, когда она появится живой или мертвой.
Kayıp kişiler listesine onun da adını koydular ve ölü ya da diri geri dönmesini bekliyorlar.
Позвоните, когда она появится. И я сразу же приду!
Geldiğinde beni ara, hemen gelirim yanına.
Ты хочешь, чтобы мы просто позвали тебя, когда она появится?
O gelince gelip seni alalım mı?
Как думаете, когда она появится?
Ne zaman ortaya çıkacak merak ediyorum.
Обязательно приобрету книгу м-ра Лэнга, когда она появится.
Bay Lang'inki çıktığında, benim de elime geçer.
- Как думаете, когда она появится?
- Hanımefendi eve kaç gibi gelir?
Просто скажи ей, когда она появится, что она чудесно выглядит. и если тебе нужен перерыв, ну, типа, посмотреть фильм на мобильнике, скажи ей, что у тебя "срочное личное дело".
Geldiğinde ona harika göründüğünü söyle,... ve mesela telefonundan bir film seyretmek için molaya ihtiyacın olursa,... ona halletmen gereken "çok acil kişisel bir meselen" olduğunu söyle.
Уговори ее расстаться с одним из яиц, когда она появится. Если сможешь.
Ortaya çıktığında, eğer yapabilirsen, onu yumurtadan çıkartmaya çalış.
Когда она появится... будет подведение счетов.
Geldiği zaman hesaplaşacağız.
Еще нет. Но когда она появится, Я полагаю, ты осознаешь всю ничтожность того, что так сильно злилась на меня из-за вранья.
Ama ortaya çıktığında yalan söylediğim için bana kızmanın ne kadar boş olduğunu anlarsın sanıyorum.
Мне нужно знать, куда смотреть, когда она появится.
Çıktığında bakmak istiyorum.
Не сейчас. Когда она появится, скажи, чтобы позвонила мисс Рамирез снова.
Geldiğinde ona Bayan Ramirez'i tekrar aramasını söyle.
Когда она появится, она вернется в тюрьму.
Dışarıya çıktığında geri dönmek için geri geliyor.
Дайте мне знать, когда она появится.
Geldiğinde haber verin.
Я всем лгал все лето, и не могу больше врать, знаю, что все ждут, когда она появится и всех спасет.
Aylardır herkese yalan söylüyorum. Ve herkes onun gelip günü kurtarmasını beklerken yalan söylemeye devam edemem.
Сообщите мне, когда она появится здесь.
Buraya geldiğinde bana haber verin.
Так что, теперь остается ждать, когда она появится снова.
Yeniden ortaya çıkana kadar beklemem gerek.
Дай мне знать, когда она появится, потому что мы репетируем по порядку, а вы сразу после того, как Танцующий Дэн перепрыгивает через акулу.
Geldiğinde bana haber ver, çünkü prova sıramız var, ve siz de dansçı dalgıç Dan'den sonra çıkıyorsunuz.
Когда она появится, скажи ей для начала на ячменном поле.
Gördüğünde söyle arpa tarlasından başlasın.
Возможно, они следили за ней или ждали, когда она появится.
Herhâlde onu takip ediyorlardı ya da ortaya çıkmasını bekliyorlardı.
А как глупо мы будем выглядеть, когда она появится, пританцовывая, на пороге?
Ya o çıkıp geldiğinde aptal gibi görüneceğiz...
Здесь будет кровавая баня, когда она появится.
Geldiğinde ortalık kan gölüne dönecek.
Я буду приветствовать её, когда она появится. - Агент Коулсон? - Дэвис.
- Geldiği zaman onu selamlayacağım.
Я тут жду кинозвезду, когда она выйдет из отеля, и я с места не сдвинусь, пока она не появится.
Burada bir film yıldızının otelden çıkmasını bekliyorum. Onu görmeden gitmem.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Diğer ikisi, onun peşinde olduğu kişiyi aralarına alarak onu koruyabilir belki.
Я надеюсь, что когда Боб не появится... она будет искать комфорта в обьятиях незнакомца за соседним столиком.
Eminim şöyle olacak, Bob'u göremeyince yan masadaki birinin kollarında mutluluğu aramaya çalışacak.
Каждый раз, когда мы были уверены, что она появится именно с этой стороны, она появлялась с какой-нибудь другой.
Ne zaman geleceği yönü bildiğimizi düşünsek, bambaşka bir yerden saldırdı.
- когда она появится.
Bu sözleri geldiğinde anneme söyle.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Siz bunu okuduğunuzda o Avrupa'ya doğru yola çıkmış olacak eminim orada da yıkacak yeni duvarlar ve yerlerine oturtacak yeni fikirler bulacaktır.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Babam gelmediği zaman, hep yanımızda olanın sen olduğunu anlayacak.
Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир. Она станет проявляться. Она станет у руля вашей жизни.
içinizde, dünyadan daha güçlü bir kuvvet olduğunu düşünmeye başladığınız an, gücünüz ortaya çıkmaya başlayacak, hayatınızı değiştirecek, sizi doyuracak, giydirecek, koruyacak, yol gösterecek eğer izin verirseniz varlığınızı besleyecek
Мне нужно новое сцепление и пару новых амортизаторов, но она практически в хорошом состоянии. А что ты будешь делать, когда появится ребенок?
Çocuk doğduğunda ne yapacaksın?
Она появится, когда Люцифер пройдет по земле.
Lucifer dünyada gezmeye başladığında ortaya çıktı.
Она не подведет, когда он появится.
Bu gece çocuk geldiğinde, sizi utandırmayacaktır.
Я дал менеджеру двадцатку, чтобы она дала мне знать, когда он появится, но я бы на это не рассчитывал.
Müdirenin eline 20 dolar sıkıştırıp telefonumu verdim ; ancak arayacağını sanmıyorum.
Думаю, важнее кем она будет, когда появится в следующий раз?
Bundan daha çok, bir dahakinde kim olarak karşımıza çıkacak onu düşünüyorum...
Значит ты хочешь, чтобы она унизила парня, подождала немного, и когда у Карла появится стояк, поработала и с ним?
Çocuğu terk etmesini sağlayacaksın sonra ne olacak? Carl attırmaya başlayınca Karen onunla mı ilgilenecek?
Её день рождения сегодня. Когда, по-твоему, она появится?
Ne zaman ortaya çıkacak dersin?
Я не думаю, что она когда-нибудь появится...
Buraya geleceğini hiç sanmıyorum.
Эй, помнишь, что ей сказать, когда она здесь появится, а?
Hey, o burada, söylemeyi unutma tamam mı?
А что будет, когда она не появится на работе?
Peki işyerine haber vermediğinde ne olacak?
Часть меня надеялась, что она появится теперь, когда я мертва.
Bir parçam hala, annemin ortaya çıkmasını umuyor.
У неё нет лица, но она не будет домогаться тебя, когда у тебя появится грудь.
Pek bir karakteri yok ama, memelerin çıktığında seni taciz etmez.
Это лишь вопрос времени, когда она вновь появится.
Tekrar ortaya çıkması an meselesidir.
Когда я её спросила, что важнее, чем конец света, она сказала : "Не знаю, но что-нибудь появится".
Dünyanın sonu haberini neyin geçeceğini sorduğumda "Bilmiyorum ama eminim bir haber çıkacaktır." dedi.
Если всё получилось, она появится завтра, когда мы на ней приедем.
Eğer işe yaradıysa, yarın biz buraya gelene kadar burada olmaması gerek.
Когда она наконец появится, скажи что я ушёл.
Zahmet edip de kalkarsa çıktığımı söylersin.
Англии, когда она наконец появится, понадобится огромная армия.
Gün gelip İngiltere doğduğunda daha büyük bir orduya ihtiyacı olacak.
В ночь, когда ты нашел меня, а Джинни меня подлатала, она дала мне свой номер и сказала звонить, если враг семьи снова появится.
Beni bulduğun gece Ginny bana baktıktan sonra aile düşmanımız yine peşime düşerse diye aramam için numarasını vermişti.
Когда появится Коннор, ради твоего же блага, лучше бы она завелась.
Canını seviyorsan, Connor geldiğinde gemiyi çalıştırmış olursun.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29