Когда она сказала tradutor Turco
774 parallel translation
Надо было дать пощечину миссис Тисдэйл, когда она сказала мне это.
Bunu anlattığında bayan Teasdale'yi tokatlamalıydım.
Когда она сказала Вам об этом?
Onu ne zaman söyledi?
Так что, когда она сказала :
Bunun için, Kraliçe :
но всему приходит конец... ставки сделаны... Когда она сказала : "Проваливай отсюда на-хрен!"... ... я понял - все кончено...
Fakat bitti. "Hayatımdan çık" dediği anda anlamıştım.
Я поверил, когда она сказала это.
Ona inandım.
Но когда она сказала, что живёт у Лины и доктора Мэддена, хозяин удивился. Неужели этот старик ещё жив?
Ama o evde Lena ve Doktor Madden ile birlikte yaşadığını söyleyince Al çok şaşırmış.
Когда она сказала "отдохнуть", она именно это и подразумевала.
'Uyuyabileceğim bir yer'i mecazi anlamda kullanmamıştı.
Тебе надо было бы видеть мою рожу, когда она сказала мне.
Bana söylediği zaman yüzümün halini görseydin.
Сказала, когда она умирала.
Ona ölürken söyledim.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней.
O stüdyo daireyi kiralarken bana sanatçı olduğunu söylemişti.
Только представь. Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
O da beni tanıdığı gün doğduğunu söyledi.
Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Doktoru sormak için tekrar aradığımda kadın bana, doktorun o adamı...
Дайана рассказала мне немного о вас. Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
Diane biraz sizden bahsetti, kazanın olduğu gece ambulansı kullanıyormuşsunuz, ve nasıl oldu da ertesi gün tekrar karşılaştınız?
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Bu öğleden sonra Detektifin üst katta soruşturma yapması sırasındaki davranışı gibi.
Когда она это сказала?
Bunu ne zaman söyledi?
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Bazen bilmeden hata yaptığını söyledi, ama aslında iyi biriymiş.
Она сказала, что пошла на кухню. А когда она вернулась, ваш дядя был наверху, на лестничной площадке?
Mutfağa gittiğini ve geri döndüğü zaman. amcanızın merdivenlerden düşmüş olduğunu söylemiş?
Я всего лишь пыталась приободрить её, когда сказала, что она хорошо выглядит.
Ne kadar hoş göründüğünü söyleyerek onu neşelendirmeye çalışıyordum.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Ben de dediği gibi yaptım... ve yukarı uzanırken... birden bacaklarıma sarıldı.
Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
Cécile'le tiyatroya gideceğim dediğimde biliyordu, şüpheli bir gülüşü vardı.
Когда я сказал одной из Алис, что "Энтерпрайз" - чудное создание и мы его любим, она сказала : "Норман, координируй".
Neden Norman? Tabi eğer...
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
İyi de o kadın herşeyi biliyorum deyince, buraya gelip size söylemem gerek diye düşündüm.
Когда она это сказала?
- Bunu sana ne zaman söyledi?
Рут сказала, что когда она раздавала закуски, он даже не стал использовать складной столик.
Ruth, çerez servisi yaparken yemek tablasını kullanmadığını söyledi.
Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Bir gün dedi ki... Bir inşaat sahasından geçerken, bluzunun içine bir şey düşmüş.
Помнишь, когда Пегги была здесь, она сказала, что можно?
Peggy buradayken bana kayıt yapabileceğimi söylemişti, hatırladın mı?
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
Çok heyecanlanmıştım. Anneme seslendim, hemen geldi.
Что она сказала, когда мы её допрашивали?
Onu sorguladığımızda ne demişti?
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- Seninle tanıştığı ilk gün söylemişti.
Она меня удивила, когда сказала, что не претендовала на завещание.
Beni deli ediyor. Mirastan pay kalacağından emin.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Duyduğu en komik şey olduğunu söyledi.
Она сказала : "Поль, когда человек... " меняет свою внешность, ты хочешь видеть это.
"Paul" dedi, " bir adam fiziksel görünümünü değiştiriyorsa, bunu gözlerinle görmek istersin.
- Послушайте однажды вечером Эдмея сказала мне одну вещь, она сказала, что когда она поет, она видит перед собой спираль.
- Dinle Bir gece edmea bana bir şey dedi, dedi ki ; Şarkı söylediği zaman bir salyangoz görüyormuş.
Она была очень признательна и сказала, что вернёт деньги, когда начнёт получать пенсию.
Emekli ikramiyesini alınca bize geri ödeyecekti.
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь.
Lodz'daki teyzem Parti kartımı görünce adeta yıkıldı ve ağladı. Bütün olanlara rağmen hayatının boşa geçmediğini söyledi.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
Bayan Quinton dedi ki, Leydi Westholme'la yürüyüşe çıkarlarken Bayan Boynton yaşıyordu ve onlar dönmeden önce öldüğü kesin.
- Но когда я спросил, где она была, когда застрелили Кеннеди, она сказала : "А Теда Кеннеди застрелили?"
Ama Kennedy vurulduğunda nerede olduğunu sorduğumda, "Ted Kennedy vuruldu mu?" dedi.
Когда она стригла мои волосы, она сказала :
Saçımı keserken dedi ki :
Я ее увидел значительно позже, когда она прибежала и сказала, что случилось.
Sonradan geç saatte gelip vurulmadan bahsetmeye gelene kadar onu görmedim.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Bana ancak Claude geldiği zaman söyledi bildiklerini.
" что она сказала, когда ты...
Peki, sen söyleyince O ne dedi...
Она навестила меня, когда меня выписали из реанимации. Сказала : " Есть плохая и хорошая новости.
Yoğun bakımdan çıktığımda beni görmeye geldi. " Bir iyi bir kötü haberim var.
Особенно ночью, когда на дорогах полно военной техники? Она не сказала.
- Gece devriye gezen askeri araçlarla mı?
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" Dara bildiriyi görünce güldü ve dedi ki,
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Bana onun doğduğunu anlatmamış olmasını tartışıyorduk.
Когда она возвращается после каникул? Она мне сказала, что уезжает на десять дней... с друзьями...
Arkadaşları ile on günlüğüne gitti.
Когда моя бабушка застукала меня там, она заплакала и сказала :
Büyükannem, beni orada yakaladığında gözünden yaşlar gelerek şöyle dedi :
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Bunu bana söylediğinde, ondan ayrılmak üzereydim.
Но дама, что была со мной сказала... Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
Dediğine göre, Baron'un eşi döndüğünde bu 2 heykelciği bir arada tutmak yerine sahibini ikna etmiş ve böylece adam da onları vermeyi kabul etmiş.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29