Кому сказала tradutor Turco
161 parallel translation
- Я кому сказала, вставай!
- Çıkacaksın! Sen de!
Кому сказала!
Çabuk ol çabuk!
Я кому сказала прибрать в комнате?
- Evet, Eski çocuk.
Кому сказала, слезай!
Eberhard, ayakkabılarını giy!
Открой, кому сказала!
Hadi, ağzını aç.
Пусти, кому сказала!
Beni yanlız bırak!
Я кому сказала!
Hemen!
Вставай! Кому сказала!
Kalkmanı istiyorum.
Кому сказала, не троньте!
Dokunma dedim!
- Пусти, кому сказала!
- Bırak beni!
Кому сказала!
Yap. Yapsana.
Тони, я кому сказала?
Sana bunu söylemedim mi? Merak etme.
Я кому сказала, Тони?
Silahı kendine doğrultma demedim mi.
Кому сказала, отдай!
Ver dedim sana!
Я кому сказала, вставай!
Sana kalk dedim!
Так и не сказала, кому.
Bana asla kim olduğunu söylemedi.
- Я кому сказала?
Al şunu lanet olasıca, al!
Кому мама сказала - спать.
Annen sana uyu demedi mi?
- Если ей что-то не понравилось, возможно она сказала кому-нибудь об этом.
- Burada mutsuz olsaydı, bunu birine söylerdi.
Кому еще ты сказала об этом?
Bunu başka kime söyledin?
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Dr Crusher'ın Troi kendinden geçtikten sonra, histamin seviyeyi dışında bunun Iresine Sendromuna benzediğini söylediğini hatırla.
Кому ещё ты сказала о моих туфлях?
Ayakkabılarımı başka kime söyledin?
- Она хоть кому-нибудь еще не сказала?
- Söylemediği birisi var mı?
Я хочу знать кому ты сказала!
Ona söyledin, bilmeliyim!
- Я кому сказала?
Böyle eşşek olma.
Она не сказала Чепмену то, что знала, но, может, сказала кому-то другому.
Bildiklerini Nigel Chapman'a söylemedi ama belki başka birine söylemiştir.
Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо... -... и они отклонили это.
Ama ben mahkemeye dedim ki kötülük için hayaletini yolladığına dair hiç işaret görmedim ama reddettiler.
Я еще даже не сказала Рене, или еще кому-нибудь...
Daha Renee'ye bile anlatmadım. Hiç kimseye anlatmadım ve...
Я бы даже тебе не сказала, если бы не надо было выговориться кому-то...
Gerçekten birisine ihtiyacım olmasaydı, sana bile anlatmazdım.
Ты - единственный, кому я об этом сказала...
- İmkânsız. Sadece seninle konuştu. Aman Tanrım!
Дафни сказала, что ты и сам к кому-то неровно дышишь.
Daphne bugün dedi ki ; ona birinden Hoşlandığından bahsetmişsin.
А самое интересное в том, что Стен и я были с ней всё это время... и она ни слова не сказала ни этой женщине, ни кому-либо другому.
Yanımızdan bir dakika bile ayrılmadı ve ağzından tek kelime çıkmadı.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Daha babasına söylemedim. Yani babadan önce kimsenin bilmemesi daha iyi.
Я бы кому угодно сказала "да".
O anda herkese evet diyebilirdim!
- Она сказала бы "да" кому угодно.
- Herkese evet diyebilirdi.
- Хорошо, возможно я могла бы на этом настаивать,... если бы она заявила на мать, попросила о помощи, или хотя бы просто сказала кому-нибудь. - Она говорила.
Annesini ihbar etse, yardım istese ya da birine atlamış olsaydı jüriyi buna inandırabilirdim.
Я кому сказала, перестаньте!
Evde koşmayın.
- Кому ты еще сказала?
- Başka kimseye söyledin mi?
ТиДЖей спросил меня, я сказала "да", мы кой-кому позвонили, и вот мы здесь, хватаем жизнь, как теннисный мячик, по выражению ТиДжея.
Kabul ettim. Birkaç telefon açtık. Ve T.J.'in deyişiyle hayatı pinpon toplarından yakaladık.
Она сказала, он хотел убить её ребёнка. Зачем это нужно кому-то,
Adamın bebeğine zarar verdiğini söyledi. 20 adım ötede hepimiz...
Кому ты сказала?
Sen kime anlattin?
- Ты кому-нибудь об этом сказала?
Bundan başka birine söz ettin mi? Hayır.
Моя мама сказала, если я еще раз сделаю так, она собьет всю эмаль с моих зубов, и мой отец сказал, что я не могу больше ни к кому ходить в гости.
Annem dedi ki, bir daha yaparsam, bir çakışta dişimdeki tartarları sökermiş. Artı, babamda dedi ki, bir daha size gelemezmişim.
Она сказала, что от меня Майк опять захочет в кОму.
Mike'ın tekrar komaya girmek isteyebileceğini söyledi.
Если бы она кому и сказала о своих планах, так только тебе.
Bir şeyler planlamışsa, bunu anlatacağı tek kişi sen olurdun.
Покормите псину, кому я сказала? !
Şu köpeği doyurun dedim!
Она сказала : возможно, двум офицерам грозит опасность, но пока не узнаем кому, не будем паниковать.
İki polis memurunun tehlikede olabileceğini söylüyordu ama kim olduklarını bulana kadar paniğe yol açmamalıyız.
Если бы я сказала, что меня изнасиловали, ты бы мне поверил, но не кому - то вроде Трикси, не такой женщине.
Eğer ben tecavüze uğradığımı söyleseydim, bana inanırdın. Ama Trixie gibi birine inanmazsın. Onun gibi bir kadına olmaz.
Кому ты хочешь, чтобы она сказала правду?
Kimin yüzüne doğruları söylemesini isterdin?
Я столько готовилась, а сказала не тому, кому нужно.
Bu kadar zaman endişelendikten sonra yanlış insana söyledim.
Твоей ошибкой, Линн, был приход ко мне, когда ты сказала мне, что Пат никогда бы не выстрелил кому-то в спину.
Senin hatandı Lynn. Bana geldiğinde Pat'in kimseyi sırtından vurmayacağını söyledin.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48