Конец цитаты tradutor Turco
55 parallel translation
Конец цитаты.
Paragrafın sonu.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Dürüst bir adamın ortaya çıktığına, sevindiğini söyledi.
Конец цитаты.
Parantezi kapatalım.
Конец цитаты.
Tırnak kapat.
.. мэрия Нью-Йорка не одобряет.. .. уничтожение собственности кем бы то ни было. " Конец цитаты.
"New York şehir yönetimi, kimsenin malına zarar gelmesine izin vermez."
Конец цитаты.
Alıntının sonu.
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
"Ele geçirilen gemiler ve yük " tümüyle hak sahiplerine iade edilecektir. " Alıntı bu kadar.
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Bize sürekli olarak istasyonun "işgalci kuvvetleri" olarak yer veriyorsunuz.
Вы сказали, что после того как МакМанус упал на пол вы, цитата : "Я держала его на руках", конец цитаты.
85A245, Sanjay Afsana. Said. Otur.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
Diğer yandan, Başbakan'la iğrenç ilişkisi bu hafta herkesi şok eden saygıdeğer Agatha Runcible, gözlerinden yaşlar dökülerek pişmanlığını şu sözlerle anlattı : "Hayatım mahvolmuş, sahte, anlamsız, sahte ve beş para etmez."
Конец цитаты. "
Tırnağı kapat.
Конец цитаты.
kapa tırnak
Конец цитаты. Потому что он полностью отвлечен маленькой 15-летней дерзкой девчонкой по имени Мэдисон!
çünkü, onun dikkati 15 yaşındaki adı Madison olan küçük sürtük yüzünden dağınık.
Он ответил, цитирую : "Отправлюсь в другое место". Конец цитаты.
"Başka bir yere gideceğim." dedi.
Но он пишет, что днями и ночами жил среди бомжей... Пишет, как жил с ними, цитирую, "в грязи трущоб", конец цитаты.
Ama gece gündüz evsizlerle birlikte olması "karanlık köşelerini" onlarla birlikte paylaşması ile ilgili yazdıkları.
Надеемся, что опознание жертв станет утешением для семей погибших ". Конец цитаты.
... kimlik tespitinin, kurbanların ailelerinin sonuç almasını sağlayacağını umuyoruz. "
- Конец цитаты.
- Tekrarın sonu.
Цитата : "Жизненно важная информация для сохранения Цирка". Конец цитаты. Дальше неразборчиво.
"Sirk'in güvenliği için hayati bilgiler" yeterli değil, daha fazla bilgi gönder. "
Говорят, Лемки был далеко не праведник по части секса, конец цитаты.
Lemke'nin cinsel sapkınlıklarının dine ters düştüğünü söylüyorlar, aynen böyle dediler.
"глубоко под землей, на соответствующих глубинах", конец цитаты.
"Atıkların konulduğu derinlik uygun." ... demiş.
"Мы можем пойти в пристройку и ты трахнешь меня с выключенным светом," конец цитаты.
Tırnak aç "Eve gidebiliriz ve ışığı kapatırsak beni düzebilirsin." Tırnağı kapat.
Держите под замком столовое серебро. " Конец цитаты.
Gümüşleri sakla ". Alıntı tamamlandı.
Вы сказали в интервью для журнала "Чикаго", цитирую : "Мне нравится в Уилле Гарднере то, что он такой же хитрый как и я", конец цитаты.
Bir Chicago magazininde demişsiniz ki ; "Will Gardner'da sevdiğim şey, o da benim kadar sinsidir."
Ты не можешь быть привлечен к ответственности за преступления, совершенные, цитирую, "совместно", конец цитаты с Человеком с Воздушными Шариками.
Evet, var. Balon Adam'la "geçirdiğin süre boyunca" işlediğin suçlar için yargılanamazsın.
Конец цитаты. Я цитировал не тебя. Я цитировал представителя Белого дома.
Senden değil, bir Beyaz Saray yetkilisinden alıntı yaptım.
Цитата, конец цитаты.
Richard DeSalvo.
В общем, в разговоре, Уолт сказал, что он — цитирую — "позаботится о некоем Джесси Пинкмане" — конец цитаты, а потом, что ты следующий в списке на зачистку.
Her neyse, görüşme esnasında Walt, alıntı yapıyorum "Jesse Pinkman'ın icabına bakacağım" dedi.
С посланием, цитирую "позаботиться о тебе", конец цитаты.
Mesaj da "sana bakmak."
"Звони мне только в том случае, если Белый Дом будет в огне, " в пламени, сгорает дотла. " Конец цитаты.
"Beyaz Saray alev almadığı, yanmadığı veya etrafı alevlerle çevrili olmadığı sürece beni aramayın." Nokta.
Я только что говорил по телефону с Донной Моррисси. Она сказала, цитата, "мы даже не хотим слушать ваши вопросы," конец цитаты.
Az önce Donna Morrissey ile konuştum "Soruların ne olduğunu bile bilmek istemiyoruz" diye alıntı yaptı.
- Конец цитаты.
- Alıntı sonu.
Доктор Арнольд Спивак, конец цитаты.
Dr. Arnold Spivak, alıntının sonu.
"достанет Суини", конец цитаты, но их частный детектив взломал аккаунт и добыл эти письма незаконным путем.
Ancak araştırmacıları bu e-postayı illegal yollardan kişinin hesabına girerek elde etmiştir.
Нет, вообще-то, Я не думаю, что это хорошая возможность, чтобы, цитирую, "согнать с нее чуток жирка", конец цитаты.
Hayir, hiç de "yağlarını eritmek için" iyi bir fırsat olduğunu düşünmüyorum.
- Цитата : "Неприязнь между ними настолько сильна, что Дуглас Дерст даже нанял телохранителя для защиты от Роберта Дерста." Конец цитаты.
"Düşmanlık seviyesi öylesine büyüktü ki, Douglas Durst işi ileri götürüp kendini Robert Durst'ten korumak için kendine özel koruma tuttu."
Конец цитаты.
Alıntı bitti.
Тогда Стивен спросил Майкла, не хотел бы он, цитирую, "помочь закопать труп", конец цитаты.
"Bunun üzerine Steven Michael'a, tırnak içinde... "...'Cesedi gömmeme yardım eder misin'diye sordu.
Местный подонок, Крис Гриффин, чье имя мы не будем упоминать, был пойман за отправкой, цитата-конец цитаты,
Bölge sakini ergen pislik Chris Griffin, ismini anmaya değmeyecek şahıs tırnak içerisinde söylüyorum :
"сделать ни хрена не удастся", конец цитаты.
Alıntı yapmam gerekirse, "bir halt yapamamıştı" demişti benim hakkımda.
Плюс, когда я пришёл к тебе с идей пару дней позже, ты сказал, цитирую : "Это самая тупая идея на свете", конец цитаты.
Artı, iki gün sonra konuyu açtığımda "Bu duyduğum en aptalca fikir." demiştin.
Запиши это в своем дневнике ". Конец цитаты.
Bunu günlüğüne yaz. " Tırnak işareti.
Будет, цитата... Цитата, конец цитаты, хороша для общества.
Tırnak içinde, "toplumun yararına".
"точно как" Холи чат ", только без лажи " - конец цитаты.
"Aynı HooliChat gibi" "ama saçma yerlerini çıkardığımızı düşünün" alıntının sonu.
"чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Ve tırnak içinde "Tamamıyla Gösteriş" olduğunu söylüyorlar.
- Конец цитаты.
- Son.
Конец цитаты.
Bu kadar.
Конец цитаты.
Peki, zeki gazeteci bey.
Конец цитаты.
Yazan :
Конец цитаты.
Tırnağı kapat.
"Сопли - это же конец света." * * цитаты из пьесы.
"Her burun çekişle dünyanın sonu bir adım daha yaklaşır."
Конец режима цитаты.
Alıntı modu bitti.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец пути 26
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец пути 26