Который час tradutor Turco
2,120 parallel translation
Который час?
Saat kaç?
Ты видела, который час?
Saat kaç görmüyor musun?
Вы не подскажите который час? Канечно.
- Saatiniz var mı acaba?
Который час?
Saat kaç olmuş böyle?
- Который час на ваших часах, доктор?
- Saatiniz kaç, doktor?
Который час?
- Saat kaç?
- Который час, дорогой?
- Saat kaç hayatım?
Который час?
Ne anıydı o? !
Мне нужно поговорить с тобой. Господи, мне плевать на то, который сейчас час.
Çünkü senle konuşmam gerekiyor.
Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час?
Peki ya sana çok hızlı top fırlatabilen bir çocuk bulduğumu söylesem?
Кроме них остался лишь некоторый служебный персонал, который поддерживает в порядке территорию и следит за пустыми домами, подметает гараж на 50 автомобилей, стоящий сейчас также пустым.
Parkın ve havuzun bakımını üstlenen, boş evleri ısıtan ve artık boş duran elli araçlık garajı temizleyen çalışanlar ise görevlerinin başındalar.
Он был один из олигархов, который создал ту законодательную систему, которая у нас есть сейчас.
Kodorkovski de mevcut hukuk sistemini oluşturan oligarklardan biriydi.
Наша единственная зацепка - её 14-летний сын, который сейчас живёт у приёмных родителей в Нью-Джерси.
Tek şansımız, 14 yaşındaki oğlu. New Jersey'de koruyucu ailenin yanında kalıyor
Сейчас мы считаем, что это член семьи, который винит вас за неудачный исход операции.
Aile bireylerinden birinin, kötü bir sonuçtan dolayı sizi suçladığını düşünüyoruz.
Сейчас, я не хочу звучать нахально, не подумайте, но вам, ребята, лучше было бы подтянуть все хвосты для региональных. потому что номер, который мы сейчас репетировали вне конкуренции. это опасно.
Kendini beğenmiş gibi olmak istemem ama Bölge yarışması için elinizde ne varsa ortaya koyun çünkü az evvel prova etiğimiz parça öyle farklıydı ki, zarar verebilir.
Я вскрою грудную клетку, а значит - подключу тебя к аппарату, который будет качать кровь, но сейчас, с такими повреждениями, ты истечёшь кровью на столе.
Göğsünü açmam lazım. Bu da seni bypass cihazına bağlamak anlamına geliyor. Bu kanını inceltir.
Я сейчас с одним из его людей который участвовал в случившейся катастрофе.
Felaketle sonuçlanan olayın bir parçası olmuş adamlarından birisi yanımda.
У тебя? Который час? - Привет, Каан.
- Merhaba, Kaan.
Кто нам сейчас действительно нужен, так это старший офицер, который проведёт переговоры и вернёт Милетти домой.
Şimdi bizim ihtiyacımız, kıdemli bir dedektifin pazarlığı halledip, Miletti'yi sağ salim geri alması.
Потому что план, который сейчас лежит передо мной, выгоден всем. Да что вы?
Çünkü bu plan iki taraf için de iyi.
Иногда час - это подарок, который мы дарим сами себе.
Bazen bir saat, kendimize verdiğimiz bir hediyedir.
- Который у вас там час?
- Saat kaç orada?
А вы знаете, что сейчас во все суды передается срочный юридический мандат который направлен на то, чтобы вернуть вас обратно в тюрьму?
Farkındasınızdır ki, sizi tekrar hapse göndermeyi amaçlayan acil bir yasal talimatname mahkemelerde şu saniye dahi dolaştırılıyor.
А я поеду спасать своего друга Мэтта, который сейчас очень расстроен и нуждается в моей помощи.
Her neyse, gerçek arkadaşım Matt'in ses tonu baya kötüydü ve yardımıma ihtiyacı var. Gidiyorum.
Ты в курсе, который сейчас час?
Saatin kaç olduğundan haberin var mı?
На самом деле, я бы с удовольствием это сделала, потому что сейчас это было бы классным развлечением, после того дня, который я пережила.
Aslında, bunu yapmayı çok isterim, çünkü şu anda, geçirdiğim şu berbat günü birşekilde unutmam gerekiyor.
Возможно, это объясняет почему мужчина, с которым я переспал много лет назад, и который даже не помнит, что это произошло, который, возможно, заразил меня ВИЧ-инфекцией, сейчас единственный человек, который меня интересует. Что ж...
Yıllar önce birlikte olduğumuzu hatırlamayan, ve muhtemelen bana aids bulaştıran bu adam şu anda, hayatımda ilgi duyduğum tek kişi oldu.
Величайший дракон своим дыханием выковал Железный трон, который сейчас греет для меня узурпатор.
Demir Taht'ı döven ateş en büyük ejderhanın nefesiydi. Ki tahtı ele geçiren kişi şu an onu benim için sıcak tutuyor.
Если я просто сейчас уйду, будет ли это лучшим подарком, который я бы мог тебе подарить?
Hemen şimdi gitsem sana verebileceğim en iyi hediye bu mu olurdu?
Который чуть не совершил ошибку, как и ты сейчас,
Şu an senin yaptığın hatayı az kalsın yapacak bir adam.
Разве мы сейчас в ресторане, который я открываю с Деннисом Родманом и Уэбстером?
Burası Dennis Rodman * ve Webster ile açtığım restoran mı?
Который сейчас час?
Saat kaç?
Вы вспомнили прекрасного молодого человека, который пошел на фронт добровольно, и отдал жизнь за свою страну, потому что сейчас он был бы жив и здоров, если бы не захотел пойти воевать.
İyi bir genç adamın zorunlu olmadan askere yazıldığını ve hayatını ülkesi için feda ettiğini hatırlıyorsun. Çünkü savaşa gitmeyi seçmeseydi, bugün iyi ve de yaşıyor olabilirdi.
в 2004 правительство решительно переломило ситуацию с торговлей наркотиками и снесло все стенды, кроме одного, который сейчас является Национальным Музеем.
2004 yılında hükümet ilaç ticaretini yasakladı ve geriye sadece tek bir tezgâh kaldı. O da şu anda Ulusal Müze'de duruyor.
Ни сейчас, ни когда ты был маленьким четырёхглазым ботаником, который пытался впечатлить папочку?
Şimdi de yok, babasını etkilemeye çalışan sümüklü, dörtgöz bir oğlanken de yoktu.
Поэтому сейчас я собираюсь в Стэнфорд, который является местом, куда бы я хотел пойти в первую очередь, но... но если вы позвоните и скажете ей это она будет еще больше злиться на вас за то, что вы игнорируете ее границы.
Şimdi ben Stanford'a gidiyorum, en baştan gitmek istediğim yere. - Ama onu arayıp bunu söylersen, sınırlarını görmezden geldiğin için daha da kızacak.
Тот, который пришел час назад? Да.
Evet.
- Что? - Да, в Италии сейчас находится частный детектив, который был нанят присматривать за тобой.
- Şu an İtalya'da seni aramak için tutmuş olduğu özel bir ajan var.
- Который час?
Saat kaç oldu?
А сейчас почитаю реп, который вам всем понравится.
Sırada seveceğiniz bir rap şarkısı var.
Потому что у нас есть парень под стражей прямо сейчас, который продал Во Фату взрывчатку из-за которой она погибла. И он опознал его
Çünkü şu an gözaltında tuttuğumuz bir adam Wo Fat'e Laura'nın ölümüne yol açan patlayıcıyı sattığını söyledi ve Wo Fat'i teşhis etti.
А сейчас, для прочтения имен горожан, что геройски пали на полях сражений полагаю было бы подобающе возложить сию честь на одного молодого человека, который может сказать много больше об идеалах самопожертвования, служения и преданной верности, чем я.
Ve şimdi, şehrimizin şehit kahramanlarının ismini okumak üzere bu onura uygun olduğunu hissettiğim, fedakârlığın, görev ve sadakâtin amacını benim yapıp yapabileceğimden çok daha açıkça konuşacak genç bir adam geliyor.
Он найдет себе тот, который сейчас подойдет его настроению.
Hissettikleriyle eşleşen bir bar bulacaktır.
Ребята, которые знают который сейчас час.
Adamların saatin kaç olduğunu bilecek işte.
И сейчас ей нужен только человек, который сможет ее спасти!
İhtiyaç duyduğu, onu kurtarabilecek biri.
Нет, мы видим сейчас, что мэр, который никогда не проигрывал, был близок этому.
Hayır, burada gördüğümüz şey belediye başkanı asla kaybetmeyecekti ve kaybetmesine çok az kaldı.
Теперь, когда я разочарован тем, что мы не смогли заполучить частичный список наших сокровищ, который сейчас у Питера, появился луч надежды.
Her ne kadar Peter'ın hazine listesini hala göremesek de bu işte de bir hayır var.
- Магнус, который час?
- Saat kaç Magnus?
Коммандер, который сейчас вошёл...
Komutan geliyor.
Сейчас я просто парень, который ждёт свидания с милой девушкой которая очевидно более заинтересованна работой.
Şu an, işiyle daha çok ilgilendiği belli olan güzel bir kızla çıkmayı bekleyen bir adamım.
Парень, который на твоих глазах потерял сознание, сейчас в больнице, он болен, и он заразен.
Bayılırken gördüğün adam vardı ya, hastaneye kaldırıldı ve bulaşıcıymış.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
части тела 22
часть первая 74
часов на то 19
часами вечера 21
час ночи 32
часа назад 237
часа в сутки 331
часов назад 353
часов подряд 55
части тела 22
часть первая 74
часов на то 19
часами вечера 21
час ночи 32
часа назад 237
часа в сутки 331