Которых у нас нет tradutor Turco
50 parallel translation
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна.. Так что.. дела не очень.
Kocam olmayan paramızı, ihtiyacı olmayan bir yüz gerdirme operasyonuna harcamak istiyor.. iyi değilim yani.
которых у нас нет.
Bunun için para gerekli ki o da bizde yok.
Это обойдётся в $ 2,500, которых у нас нет.
2500 dolarlık faturayı karşılayamayız da, ondan soruyorum.
Ну, учитывая теневую жизнь террористических организаций, они использовали навыки, которых у нас нет... Внедрение.
Terörist hücrelerin gizli doğasını düşünürsek bizde olmayan bir yetenekte ustalar.
5 тысяч долларов, которых у нас нет.
Elimizde olmayan 5.000 dolar.
Спускает деньги, которых у нас нет.
Sahip olmadığımız paraları harcamakla meşgul.
Каменная стена лучше, но займёт больше времени и камней, которых у нас нет.
Evet, taştan duvar daha iyi olur ama zaman ve taş lazım ki bizde ikisi de yok.
Как так, месяц за месяцем ты тратишь деньги, которых у нас нет, на дерьмо, которое нам не нужно.
Nasıl aylar boyunca, ihtiyacımız olmayan şeylere bu kadar para harcıyorsun?
- Малкольм, перестань тратить деньги, которых у нас нет.
- Malcolm, olmayan paramızı harcamaktan vazgeçmelisin artık.
Ты тратишь деньги, которых у нас нет.
Olmayan paramızı harcayıp duruyorsun.
Ты купил эту штуку, которую мы не можем вернуть, на деньги, которых у нас нет, и никто не знает почему. А твоей последней идеей было поставить руку во дворе с мемориальной доской, на которой : "Протяни руку в мозг"
Geri iade edemediğimiz bu şeyi, karşılayamayacağımız parayla aldın kim bilir hangi sebeple, ve son parlak fikrin de, onu üzerinde "beyninize bir el atın" yazan levhayla bahçeye koymaktı.
- мне нужны доказательства - которых у нас нет
- Kanıta ihtiyacım var. - O da elimizde yok.
Если только она не на тех ключах, которых у нас нет.
Bizde olmayan anahtarlardan birinde değilse eğer.
Только вот для организации нужны деньги, которых у нас нет.
Başarmak için gelire ihtiyacın olması.. .. ve bizimde başarmak için gelirimizin olmaması dışında tabi.
Если бы мы раздавали медали, которых у нас нет, но я знаю, кто бы занял у нас первое место.
Eğer bir Grand Tour madalyamız olsaydı ki yok. Ama olsaydı.. ... alacak ilk kişinin kim olduğunu biliyorum.
У нее есть ресурсы, которых нет у нас.
Bizden daha çok kaynakları var.
У нас нет яслей в которых бы мог родиться наш Спаситель Но у нас должны быть ясли. Наконец-то у животных будет Спаситель, их собственный,
Sonunda hayvanlar da kendi Kurtarıcılarına sahip olacaklar!
" атем у нас есть люди.. ƒл € которых есть лекарство, но у них нет денег на него, или они слишком далеко, или нет социальной программы чтобы достать его..
Bir de hastalığına çare olan ama parası olmayanlar var. Diğerlerinde de çare var ama hastalık çok ilerlemiş. Kiminin çare var ama sigortası yok.
Черт побери, эти люди очень влиятельные и у них есть средства, которых нет у нас.
Kahretsin! Bu insanlar çok güçlü, ve bizde olmayan kaynakları var!
Которых Нет Даже У Нас.
Siz ikinizi de başına geçirdik.
У нас есть две вещи, которых у Диллинджера нет.
- Bizde Dillinger'da olmayan iki şey var.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
Henüz doğmamış çocuklarını düşünmeni istiyorum ve benim çocuklarımı düşünmeni istiyorum benim ve Mindy'nin henüz doğmayan çocuklarımızı.
У Тани есть кое-какие идеи, которых нет у нас.
Yapımcı Tani'nin bizde olmayan fikirleri var.
С нас хватит тестировать его на болезни, которых у него нет.
Onda olmayan şeyler için onu test etmekten yorulduk.
Вернее нет, у нас были консультации, после которых она так и не стала моей клиенткой.
Yani, konsültasyon yapmıştık, resmi olarak asla müvekkilim olmadı.
Ты тратишь пули, которых у нас и так нет!
Kıtı kıtına yeten mermileri boşa harcıyorsun!
У нас трое, у которых такого шанса уже нет.
Öyle bir şansı olmayan üç kişi var.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Belirsiz bir görev için ayrılmamış parayı çarçur etmeniz...
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно. - А что еще остается?
Elimizde bir kanıt yok ama olsaydı bile Dempsey'nin istediğini satın alacak kadar çok parası var.
Если у нас нет спонсора, я знаю людей, у которых можно взять денег в долг.
Sponsor bulamazsak borç bulabilmek için konuşabileceğim insanlar var.
Даже если бы у нас были такие деньги, которых у нас, кстати, нет, мы не выходим за пределы миллиона, чтобы не привлечь лишнего внимания.
O kadar paramız olsa bile kaldı ki yok, asla 1 milyondan fazlasını koymayız. Dikkatleri üzerimize çekmek istemeyiz.
Да, эта штуковина только и делает, что... Писается, завывает и жрёт деньги, которых у нас и так нет.
Onun yaptığı tek şey gürültü çıkarıp elimizdeki parayı bitirmek.
Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет.
Sizin veya benim bir servet dökeceğimiz ilaçlar. Tabii yatakta yardıma ihtiyacımız olsaydı. Benim yok.
Да чтобы это провернуть, нужен месяц подготовки и способности, которых у нас попросту нет!
Bunun için aylarca plan yapmak ve bizde olmayan üstün yeteneklere sahip olmak gerek.
Теперь у нас наркотики, которых нет у них.
Artık uyuşturucu bizde.
Хорошая новость в том, что... у нас нет записи с камер охраны, на которых есть вы, Дженни.
İyi haber şu güvenlik kamerasında görüntün yok, Jenny.
Так жаль, что у нас нет детей, о которых ты так мечтал.
Hayalini kurduğun çocuklara asla sahip olmadın.
Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что...
Hayır, gitmemiz gereken iki parti var, bu yüzden...
У нас нет проблем, в которых мы должны разобраться.
Çözülecek bir sorun yok.
Из-за тебя, я пропустил сроки и это стоит денег, которых у нас и так нет!
Senin yüzünden teslim tarihini kaçırdım bu da sahip olmadığımız kadar paraya mal oldu.
Я боюсь, ты пришла не в то место, потому что у нас нет лошадей, на которых можно покататься.
Korkarım ki yanlış yere geldin çünkü burada binebileceğin hiçbir atımız yok. - Nasıl yani?
А ещё есть люди, у которых нет той роскоши, что есть у нас, и они чувствуют угрозу, потому что любят тех, кого, по мнению мира, любить не должны.
Sonra bu ayrıcalıklara sahip olmayan insanlar var. Dünyanın onaylamadığı insanları sevdikleri için tehdit edilen insanlar var.
Это те, в которых у нас всегда есть zillion, но почему-то никогда нет в наличии, когда людям они нужны?
- Elimizde bir yığın olan ancak insanların ihtiyaç duyduğunda hiç olmayan kapları mı diyorsun?
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
Izzie'yle sahip olmadığım bebeklerden ya da seninle olacak veya olmayacak bebeklerden bahsetmeyeceğim.
- У нас есть такая тема... мы собираемся вместе и сочиняем заглавные песни к фильмам, в которых их нет.
- Bazen buluşup tanıtım şarkısı olmayan filmlere şarkı yazıyoruz.
Так что если он будет принимать решения, руководствуясь эмоциями - - которых у него нет - - то у нас большая проблема!
Duygusal kararlar almaya başlarsa ki onun duyguları yoktur, bence o zaman sorunumuz olur!
Да, они шикарно открестились от трахания детей но у них миллиарды долларов, которых нет у нас.
Çocuk düdükledikten sonra paçayı iyi kurtardılar. Ama ellerinin altında milyarlarca dolar vardı zaten ve bizim yok.
Ты думаешь, что у всех нас нет детей, которых хочется увидеть, ты эгоистичный кусок говна?
Biz de çocuklarımızı görmek istemiyor muyuz sanıyorsun bencil pislik?
которых у меня нет 39
которых у тебя нет 20
у нас нет 133
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас нет денег 143
у нас нет выбора 653
у нас нет ничего общего 57
у нас нет ничего 86
у нас нет времени на это 69
которых у тебя нет 20
у нас нет 133
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас нет денег 143
у нас нет выбора 653
у нас нет ничего общего 57
у нас нет ничего 86
у нас нет времени на это 69