У нас нет детей tradutor Turco
86 parallel translation
У нас нет детей,... а моя жена все равно сердита все время.
Bizim hiç çocuğumuz yok... ve benim karım sürekli asabi.
- Жаль, что у нас нет детей.
- Ben bu zevke henüz erişemedim.
Я же сказал, у нас нет детей.
Çocuğumuz olmadığını söylemiştim.
Хорошо что, у нас нет детей.
Çocuklarımız olmadığı için çok şanslıyız.
Может быть поэтому у нас нет детей, не думаешь?
Belki de bunlar yüzünden çocuğumuz olmuyordur, ne dersin?
Жаль, что у нас нет детей! Дети сближают.
Bir çocuğumuz olsaydı çünkü çocuktur aileyi aile yapan.
- У нас нет детей.
- Çocuğumuz yok.
Уклончивый ответ. У вас есть дети? У нас нет детей.
- Eşinizle çocuk istiyor musunuz?
У нас нет детей...
Bizim hiç çocuğumuz yok...
Жаль, что у нас нет детей.
Hiç çocuk kalmaması ne kötü.
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Acı çekiyorsun, çünkü çocuğumuz olmadı.
- У нас нет детей.
Bizim... çocuklarımız yok.
Покажи мне! - У нас нет детей!
- "Bizim çocuklarımız yok!"
Почему у нас нет детей?
Bizim neden çocuklarımız yok?
- У нас нет детей, Майкл.
- Çocuğumuz yok, Michael.
У нас нет детей, только у Марго, но она их продала...
Margo dışında hiçbirimizin çocuğu yok. O da çocuğunu sattı zaten..
Но у нас нет детей.
Artık yok...
У нас нет детей!
Nasılsa çocuğumuz yok.
Ты ничего не получишь, так как у нас нет детей, придурок!
Çocuğumuz olmadığı sürece eline hiç para geçmez, geri zekâlı!
Может быть это к лучшему, что у нас нет детей.
Belki de çocuğumuzun olmaması daha iyi.
Скажу, что у нас нет детей-беженцев.
Mülteci çocuk tanımıyorum derim.
У нас нет детей.
Çocuğumuz yok.
У нас нет других детей. Нет сына.
Başka çocuğumuz yok.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Çocuğumuz yok. Sizin var mı?
Нет-нет, у нас детей нет.
- merak ettim. - Hayır hayır. Çocuğumuz yok.
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Evet, Edna, Asyalı çocukların olmadığı bir okul için böyle bir bilim fuarı düzenlememiz bence çok iyi oldu.
У нас детей пока нет, но моя жена сейчас в положении.
Ve henüz çocuğumuz yok ama karım hamile...
Детей у нас с тобой нет, верно?
Bakmam gereken çocuklarım yok değil mi?
- Нет. Нет, у нас даже нет детей.
Hayır, hayır, yok.
У нас нет никаких детей!
- Bizim çocuğumuz yok ki!
Для этого наверное и держит её, ведь детей у нас нет.
Çünkü hiç çocuğu olmadı.. Cindy
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Karizma Will Amca, çocuklaın kralı. Peki, Marcus. Anlaştık.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Hala bir sürü çocuğumuz var, ama teorimiz yok.
Почему у нас нет детей?
Neden hiç çoçuğumuz olmadı?
Почему у нас больше нет детей?
Neden artık bebek yapamıyoruz?
"Как Вы думаете, почему у нас больше нет детей?"
"Sence neden artık bebek yapamıyoruz?".
Детей у нас нет.
Çocuğumuz yok.
У нас ничего нет, ни памперсов, ни того, чем кормят грудных детей...
Hiçbir şey almadık. Bebek bezimiz yok, bebek içeceği malzemelerimiz yok.
Детей у нас нет.
Bizim çocuğumuz yok.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Anneme öyle söyledin, çünkü henüz çocuk istemediğim için deli oluyorsun çünkü artık gözünde eğlenceli biri değilim, yeterince ateşli sevişmiyoruz çünkü ödemelerimiz konusunda başının etini yiyorum. Asıl söylemek istediğin bunlar.
У нас в доме для детей уже и места нет.
O kadar çocuk için evde oda yok ki.
У детей нет на нас времени
Çocukların bize ayıracak vakti yok, çok meşguller.
У меня слов нет, насколько для нас важно, что вы работаете над лекарствами... Для наших детей.
Hep beraber, çocuklarımız için bir ilaç üzerinde çalışmanızın bizim için ne kadar değerli olduğunu anlatamam.
- Нет, послушай, я женюсь на Хлое, у нас будет с полдесятка детей, мы купим дом на улице отца.
Hayır, dinle beni, Chloe'yle evleneceğim ve yarım düzine çocuğumuz olacak babamın sokağında bir ev satın alacağız.
А у нас даже детей нет, а какого ей!
çocuklarına sahip olamazsam, o zaman onu hayal et!
И знаешь, что? У нас нет своего дома, нет детей и слава богу!
İşin aslına bakarsan, iyi ki evimiz yok, iyi ki çocuğumuz yok!
Как мы можем учить наших детей любознательности, когда у нас самих её нет?
Bizim entelektüel meraklarımız olmadıktan sonra çocuklarımızın nasıl olsun?
Джефф, у нас нет даже детей.
Jeff, bizim çocuğumuz bile yok.
У нас нет специальных ресурсов, чтобы отдельно размещать таких детей, как Сэмми. Так что он вместе со всеми.
Sammy gibi çocukları barındıracak özel kaynaklarımız yok, o yüzden diğerleriyle birlikte.
Ну, я прогнала имя Кастильо по базе полиции, нет совпадений с псевдонимами или какими-то известными сообщниками на острове, и у нас нет информации о том, где они прячут детей.
Castillo'yu HPD veritabanında araştırdım. Takma isim ya da adada onunla çalışan biri çıkmadı. Çocukları nereye sakladıklarına dair hiçbir şey yok.
К сожалению у нас нет мест для Ваших детей, но, как я уже говорила,
Ne yazık ki, iki çocuğunuz için hiç odamız yok,... ama önümüzdeki sene,
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438