English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У нас нет дела

У нас нет дела tradutor Turco

67 parallel translation
Это значит, старик, у нас нет дела. Нет состава преступления.
Dava mava yok demek bu dostum.
- Может, я и дура, но у нас нет дела!
Savunma bile yapmadık!
- Без тебя у нас нет дела. - И какая мне от этого радость?
Bunun bana ne yararı olacak?
- Шеф Детективов говорит, что без неё у нас нет дела об изнасиловании.
Şef, o olmadan tecavüz davası açamayız dedi.
Он прав. Без тела, у нас нет дела.
Haklı.ceset olmadan Olay olmaz.
У нас нет дела.
Elimizde bir dava yok.
Замечательно. Значит, у нас нет дела.
Harika.Yani artık bir davamız yok.
Да, но рядом с ней даже близко не было преступников, а без доказательств у нас нет дела.
Evet ama failler yakınında değilmiş. Kanıtları onlarla ilişkilendiremediğimiz sürece, ortada bir dava da olmaz.
Потому что у нас нет дела или иска, или описания, ничего, что позволило бы предположить, что эта девушка обманула кого-нибудь.
Çünkü bizde bir suç dosyası, bir şikayet, bir eşkal tarifi ya da bu kızın şehirden birilerini dolandırdığına dair elimizde hiçbir şey yok.
Слушай, чувак, у нас нет дела, а нет дела - нет денег.
Bak dostum hiç davamız yok. Dava yoksa para da yok.
У нас нет дела, Энни.
Elimizde bir şey yok Annie.
- У нас нет дела. Мы пялимся на фотки коротышек.
Kısa insanların resimlerine bakıyoruz sadece.
У нас нет дела.
Davalık birşey kalmadı.
У нас полно проблем... и чем дольше тебя нет, тем хуже наши дела.
Bir sürü sıkıntımız var ve artık uzaktasın, bu daha da kötüye gidecek.
- Нет. У нас свои дела!
Bizim kendi meselemiz var.
Это нас не касается, Гастингс. У нас свои дела. Нет, я хотел бы это послушать.
Bazen hakkımı yeterince vermediğini düşünüyorum, Poirot.
Пока у нас нет трупа, у нас нет уголовного дела.
Elimizde ceset yoksa olay da yok.
- Потому что у нас на родине никому нет дела до мёртвых нарнов, только до живых.
Çünkü anavatanımızda kimse ölü Narnları düşünmüyor.
Нет, у нас тут другие важные дела, Дэл.
Yapacak başka bir işimiz var.
- Другими словами, дела у нас нет.
Hatta sizi gördüğüne sevindiğini söylediniz.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Fakat Earl başarısızlığın neticesinde kendi soruşturmanı Bay Forman'ın lehine sonuçlandırmaktan başka seçeneğimiz kalmıyor.
- Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет.
Sam'in nedenleri ne olursa olsun, dava açamıyoruz.
Нет, нет, у нас свoи дела.
Hayır. Hayır. - Daha sonra geliriz.
У нас пока даже нет оснований для заведения полноценного дела.
Elimizde neredeyse hiç bir bilgi yok.
нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
Hayır, River ve Simon olmadan her şeyin... bizim için daha kolay olacağını ben de biliyorum... ama sence ne kadar dayanırlar?
Неужели им нет дела до того, что нас убивают? Что у нас изымают органы?
İnsanlar, ölmemizi veya bizden parçalar alınmasını umursamıyor mu?
Нет, у нас дела поважнее.
Hayır, yapacak şeylerimiz var.
- Твоей подруги нет, а у нас дела!
Arkadaşın hiç uğramadı ve bizim de yapmamız gereken işler vardı!
Нет, у нас дела идут так хорошо, что я подумал о расширении...
Hayır, durumumuz iyi, geliştirebilirim diye düşündüm...
Нет, спасибо. Думаю, у нас с Артемис есть дела поинтересней, спасибо.
Bence Artemis ve benim yapacak daha güzel işlerimiz var, teşekkürler.
У нас нет её футболки, но мы знаем материалы дела.
Yine de, James, endişelerim var.
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна.. Так что.. дела не очень.
Kocam olmayan paramızı, ihtiyacı olmayan bir yüz gerdirme operasyonuna harcamak istiyor.. iyi değilim yani.
Нет необходимости спрашивать как у нас дела при каждом обращении к нам.
Bizi her gördüğünde "Nasıl gidiyor?" demek zorunda değilsin.
Нет, просто у нас с ним были кое-какие неулаженные дела.
- Hayır, sadece yarım kalmış bir işimiz vardı.
И не то, чтобы кому-то совсем нет до это дела, но у нас встреча двух команд, занимающих 2 последних места в лиге
Kimsenin umurunda olduğundan değil ama ligdeki son iki takımın mücadelesine Cuma günü tanık olacağız.
У нас нет денег, так что, определенно, мы шатаемся без дела.
Paramız yok, yani kesinlikle aylak aylak dolaşıyoruz.
У нас нет времени вводить кого-то в курс дела.
Birisine bütün detayları anlatacak kadar zamanımız yok.
Основываясь на материалах дела, похоже что у нас ничего нет кроме ее показаний.
Dava dosyasına bakarsak, kızın ifadesinden başka bir şey yok.
У нас нет времени на это. У нас дела.
Vaktimiz yok, işimiz var.
У нас больше нет с тобой контракта, так что ты можешь иметь с ними любые дела.
Kontratımızı iptal ettik, onlarla anlaşabilirsin.
Боюсь, у нас нет времени вводить другую команду в курс дела.
Korkarım başka bir takımı eğitecek vaktimiz yok.
У нас что нет дела?
Üzerinde çalışacağımız dava yok mu?
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Yok işte. Deri rengiyle sorunumuz yok. Charming'te olmadığı sürece.
Тебя нужно быстро ввести в курс дела, и у нас нет времени возиться с тобой как с ребенком.
Öğrenmen gereken pek çok şey var. Ve benim senin elini tutup her şeyi açıklayacak vaktim yok.
- У нас нет материалов дела Джейн Харт, потому что вскрытие проводили в морге Святой Анны, но эти три, да.
Jane Hart'ın dosyası elimizde değil. Çünkü otopsiyi St Anne'de yapmışlar. Ama bu üçü için, evet.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Yani, yan tarafımızda Sıçrayanlar kamp yapıyor. Kimsenin umurunda değilmiş gibi şehrimizde dolaşıyorlar.
Слушай, я понимаю, у тебя и клуба "Диоза", ты присовываешь мамочке Теллера, и прочее, но у нас тоже есть дела, приятель, а тебя никогда нет рядом...
Bak, MC ile Diosa'yı yürüttüğünü, Teller'ın annesini götürdüğünü filan biliyorum ama bizim de bir işimiz var ve ortada yoksun.
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Kusura bakma dostum. Böyle işlerde başka şansımız yoktur!
— У нас его нет. Думаешь, IBM сидит без дела?
Sence IBM kıçlarının üstüne oturup bekliyor mu?
Слушай, Диана, на самом деле, может, у нас и дела-то нет.
Bak Diana gerçekte hala bir dosyamız varmı bilmiyoruz.
Нет, у нас все еще есть дела.
Hayır, Hala yapacak işlerimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]