English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Красивая

Красивая tradutor Turco

5,944 parallel translation
Боже, какая ты красивая.
Tanrım, çok güzelsin.
Какая красивая квартира.
Vay be, ne güzel bir daire.
Какая красивая работа.
Bu çok güzel.
Вы только посмотрите. Она стала такая большая и красивая.
Ne kadar büyümüş ve güzelleşmiş.
- а Ты, конечно, очень красивая и всё такое, но это не имеет никакого смысла.
Bak, iyisin güzelsin tamam da, bu ne anlama geliyor?
Она очень красивая.
Çok güzel biri.
Красивая.
Güzelmiş.
Вы не хотите нанимать меня, потому что я красивая.
Beni işe almıyorsun çünkü ben güzelim.
утонченная, умная, красивая..
karmaşık karakterli, zeki ve güzelsin.
Черный парень, красивая белая женщина... понял!
Siyah adam, güzel beyaz kadın. Anladım.
Моя красивая девочка.
Güzel kızım benim.
У Дензела Вашингтона красивая улыбка.
Denzel Washington'ın güzel bir gülümsemesi var.
Даже со всем этим дополнительным дерьмом, это как красивая машина с дерьмовым двигателем.
Ekstra şeyleri olsa da boktan motoru olan fiyakalı arabaya benziyor.
Ты сексуальная, весёлая, красивая и умная.
Sen seksi, komik, güzel, akıllı...
Эта сумка такая красивая, но просто не для тебя.
Çanta çok hoş ama sana gitmemiş.
Да, ладно, у его последней песни, "Красивая, как моя мама", около 2 миллионов просмотров на YouTube.
En son şarkısı "Annem kadar güzel" parantez içinde "Askerlerimize destek" Youtube'da 2 milyon kez falan izlenmiş.
Какая ты красивая.
Çok güzel görünüyosun.
Да, самая красивая из всех, что я видел.
Evet, gördüklerimin en güzeli.
Во-вторых, ты очень красивая.
İkincisi, çok güzelsin.
Серьезно, очень красивая.
Çok ama çok güzelsin yani.
Классные сиськи, красивая жопа, латино, крепкая.
Taş gibi göğüsler, güzelim bir göt. Latin kızı, güçlü.
У меня красивая жена, правда?
- Karım güzel, değil mi?
Красивая, как картина, чистой и невинной.
Bir içim su ve zırdeli.
Я буду Я собираюсь снова найти красивая леди Вера.
Bense... Bir kez daha güzel Leydi Vera'ya gözümü dikeceğim.
Красивая девушка имеет жизненный тонус, но Это девушка из здесь.
Güzel bir kız, bir havası var ama o, bu sokakların kızı.
Как для леди Красивая леди спит сон И несколько часов назад был нож в руке и зло в своем сердце.
Ve Leydi... Güzel Leydi, başından sonuna kadar masum bir şekilde uyuyor. Bu sırada, birkaç saat sonra onu elinde bıçak ve kalbindeki kötülükle buluyorsun.
Сейчас я красивая.
Ben böyle güzelim.
Такая красивая.
Güzelleşmişsin.
Какая красивая тетрадь.
- Aah, ne güzel günlük. - Hıı.
Почему она такая красивая?
Neden bu kadar güzel ki?
Она такая красивая.
Çok güzel.
У тебя хорошая работа, ты умная, веселая, красивая, ты чудесная...
Senin desteğe ihtiyacın yok ki, tatlım. Harikasın, zekisin, güzelsin.
Я думаю, ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
- Sen şu ana kadar gördüğüm en güzel gelinsin.
Видимо, очень красивая девушка недавно переехала в дом, где живет Бёрски.
Anlaşılan Burski'nin apartmanına taş gibi bir kız taşınmış.
Она красивая. Конечно.
Güzelmiş.
Ты знаешь, я ненавижу, когда ты говоришь такие вещи, потому что ты забавная, и ты красивая, и ты по-своему умна, так почему парень не должен чувствовать себя счастливчиком, раз он влюбился в тебя?
Böyle şeyler söylemenden nefret ediyorum. Hem komiksin, hem güzelsin, hem de farklı bir açıdan zekisin.
Но ты потрясающая, красивая девушка, которую совсем скоро ждет большой триумф.
Ama sen, hayatındaki en büyük başarıya doğru yol alan muhteşem bir kadınsın.
Ты очень красивая женщина.
Çok güzel bir kadınsın.
Только то, что она очень красивая. Что она переехала сюда после разрыва отношений.
Sadece çok tatlı olduğunu ve ağır geçen bir ayrılıktan sonra buraya taşındığını söyledi.
Ты красивая, кокетливая и...
Güzelsin, kur yapmayı seviyorsun...
Я сказал, что меня еще никогда не благодарила такая красивая девушка.
Ona daha önce böyle sevimli bir kadından teşekkür almadığımı söyledim.
Такая красивая женщина как ты заслуживает моего безраздельного внимания.
Senin gibi güzel bir kadın tüm dikkatimin ve zamanımın kendisine yöneltilmesini hak ediyor.
Красивая внешность не обязательное условие для контрабанды.
- Güzellik kuryelikte şart değildir.
Она красивая.
Güzelmiş.
Ты... красивая но не очень умная.
Güzelsin Çok akıllı değilsin.
Ты... красивая.
Sen... Güzelsin.
Она красивая.
Güzel kızmış.
- Чёрт возьми, мама, ты такая красивая!
Müthişsin bebek!
Ну и что, что ей 24, она красивая, у неё есть своя квартира, крутая работа, своя собственная машина.
O ne demek öyle?
Какая же она красивая.
Çok güzel ya.
Мама, ты очень красивая.
- Anne çok güzel olmuşsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]