Кроме тех случаев tradutor Turco
40 parallel translation
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
Her zamanki işine sakince giderdi. Şüpheli kimliğe uygun olduğunu anlayıncaya kadar.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Tabi ki, teslim olmazlarsa.
Конечно, кроме тех случаев, когда они принимают душ.
Duş almalarını falan beklemek gerek.
Кроме тех случаев, когда я прав, а вы нет.
Ancak bu defa haklı olduğumdan eminim ve siz kesinlikle haksızsınız.
Кроме тех случаев, когда он им не является.
Olmadığı zamanlar dışında.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Öfkelenmek ya da kabuslarından....... çığlıklar atarak uyanmak dışında tamamen hissizleşti. Ama en kötü kısmı bu değil.
Кроме тех случаев, когда трахаешься с другими.
Senin başka herifleri de becermen dışında tabii.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
Ara sıra bir veya iki gençle çalışması dışında... Seçime 10 ay var, sen şu an para işleriyle uğraşıyor olmalısın.
Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
Yalan söylediğimi kabul ettiğim kısım hariç.
- Кроме тех случаев, когда ты орешь из-за форели.
- Alabalıklarla ilgili sızlanıp durmadığın zamanlar hariç.
Кроме тех случаев, когда в меня стреляют, или когда падаю с большой высоты.
Hemen hemen. Çığlık attığım, ateş edildiğim veya yüksek bir yerden düştüğüm zamanlar haricinde.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
- Çocuklar ağladı... -... eğer ağlayan çocuklar yoksa.
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
Ama senin tavsiyene aldırmadan kız arkadaşlarının sözünü...
Кроме тех случаев, когда есть еще ребенок в инвалидной коляске.
Tekerlekli sandalyeli bir çocuk varsa durum değişir.
Начинающий разыгрывающий в баскетбольной команде Далтона. Натуральнейший натурал, кроме тех случаев, когда сосет у меня.
Dalton basketbol takımında oyun kurucusuydu ve benim aletimi yalayana kadar eşcinsellikle alakası yoktu.
Я не из тех, кому доставляет удовольствие много болтовни, конечно, кроме тех случаев, когда это даёт мне возможность потрахаться.
Nihayetin bana seks getireceğine inanmadığımda muhabbet edecek tarzda biri değilim.
Да, кроме тех случаев, когда знание своего будущего позволяет изменить его, особенно если ты возмущёна, противоречива и полностью непредсказуема.
Evet, fakat bazen kendi geleceğini bilmek sana onu değiştirme fırsatı verir,... özellikle, kararlıysan, aykırıysan ve kesinlikle tahmin edilemiyorsan.
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
Sarhoşken araba kullanman, dikiz aynasına bakman.. ... ve Cornelia sokağında falafel * teslimatçısını kesmen dışında. Ama bunların dışında sen müthişsin.
Моя дверь всегда открыта. Кроме тех случаев, когда она закрыта.
- Kapalıysa çalınmadan girilmemesini tercih ederim.
Тебя не было рядом всю мою жизнь, кроме тех случаев, когда ты был в ярости из-за сделанного мной выбора, выбранного мной пути.
Yaptığım seçimler ya da gittiğim yol için bana kızgın olduğun zaman dışında hayatım boyunca sen yoktun.
Кроме тех случаев, когда ты врешь.
Yalan söylediğin zamanlar hariç.
Кроме тех случаев, когда твое повествование переходит в дикую спекуляцию.
Hikaye anlatımların çılgın,. ... spekülasyonlara dönüşmediği sürece,
Ну, они не приводят нового человека, кроме тех случаев, когда они расширяются или когда продажи не растут.
Büyüme planı ya da yetersiz satış düzeyi olmasa yeni birini getirmezlerdi.
Она будет отвечать только на мои звонки, а я не в праве ей звонить кроме тех случаев, когда... Позволь мне быть точной. Прямая цитата :
Sadece benimkilere cevap verecek ve bende onu ne olursa olsun aramayacağım, cümleler aynen şunlar, direk söyleyeyim...
... кроме тех случаев, когда это могло повредить им или кому-либо другому.
Dışında yapmanız, zarar başkaları değil.
я с Кливлендом выигрывал все трехногие гонки в Куахоге, кроме тех случаев, когда участвовали те одноногие ребята, которые вместе образуют идеального бегуна.
Mükemmel bir uyum yakalayan tek bacaklı iki adamın katıldığı zaman hariç.
Кроме тех случаев, когда руководит Джейн.
Jane'de olmadigi zamanlarda.
Кроме тех случаев, когда я еще и хреначу героин.
İkisini aynı anda yaptığım bazı zamanlar hariç.
Кроме тех случаев, когда я испытывал любовь лично.
Ama bu hissettiklerimi açıklamaz.
Кроме тех случаев, когда встречается с вами. А это бывает достаточно часто.
Ki bunu oldukça sık yapıyor.
Кроме тех случаев, когда мы играем в "маменьку и сынка."
Yatakta "Ana oğul" yaptığımız zamanları saymazsak.
У вас деньги есть всегда, кроме тех случаев, когда они должны у вас быть.
Para ile ne yapacağınızı bildiğinize dair şöhretiniz var ama paranız olduğu zaman bu yok oluyor.
Кроме тех случаев, когда ты поешь.
Şarkı söylediğin zamanlar hariç.
Кроме тех случаев, когда они отдают его другим.
Vermedikleri zamanlar hariç.
Ну... кроме тех случаев, когда они застревают в кишечнике, поезда - волшебные штуки.
Bağırsaklarında tıkırdayarak hareket etmelerinin dışında trenler büyülüdür.
Кроме тех редких случаев, когда Пила оставляет пальчики.
Jigsaw'un cinayet mahallinde parmak izleri bulununca çıkarım.
Кроме тех случаев, когда не справляемся.
Bulamadığımız da oluyor.
Кроме, конечно, тех случаев, когда не могут.
Tabii bazen yapamıyorlar.
- Кроме тех первых случаев уже пять дней тихо.
Beş gündür yok. Sadece o ilk vakalar işte.
Это его ладьевидной кости, который сплит - - посмертные я предположил, кроме тех случаев, когда я положил два кусочка вместе, это дырка, разве не так?
Adamın el kemiği kırığı. Birbirinden ayrılmış. Ölümden sonra sanırım.
кроме тех 125
случаев 105
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
случаев 105
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88