Лучшем tradutor Turco
1,285 parallel translation
Женщина в лучшем виде, когда она абсолютно голая.
bir kadının en iyi hali, kesinlikle çıplak olduğu zamandır.
В лучшем случае - они испугаются, в худшем - они подумают, что могут влезть в неприятности, а ты им поможешь.
İyi yönü... korkarlar. Kötü yönü... Başlarının belada olduğunu anlarlar.
Это просто PR, чтобы выставить его в лучшем свете.
Bu savunmada işlerine yarayabilir.
Мне кажется, там могут быть вирусы, в лучшем случае - бактерии.
Küçük virüsler veya en iyi ihtimalle bakteri olur.
И, хотя Джой не была в лучшем положении, в нём был Рэнди.
Herhalükarda Joy çok iyi bir yerde oturmuyordu, Randy de, benim yanımdaydı,
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач.
Bürokratik bir kabussun, kronik bir baş belasısın, ve en iyi ihtimalle ikinci sınıf bir doktorsun.
Если дело в сосуде, и мы его быстро не удалим, в лучшем случае, ему придется всю жизнь ходить с респиратором.
Bir damar varsa ve hemen çıkarmazsak, en iyi ihtimalle, hayatının sonuna kadar solunum cihazına bağlı kalır.
Они опасны и в лучшем случае.
Üstelik en iyi zamanlarda bile tehlikeliler.
Бензина хватит миль на сто, в лучшем случае.
En fazla 100 mil yeter.
Оформили в лучшем виде.
En iyi kalitede bastık.
Ну это в лучшем случае.
Sen öyle san.
- В лучшем случае.
Herneyse Ann. Çok teşekkürler.
В лучшем случае она могла видеть какие-то тени, хотя навряд ли.
En fazla bir kaç gölge görmüş olabilir ama o da biraz şüpheli.
В лучшем случае твой брат будет здесь не меньше двух месяцев. Я пойду.
Doktor en iyi ihtimalle birkaç ay hastanede kalması gerektiğini söyledi.
В лучшем случае, отдохнешь ночью.
Geri zekalı. Gece yarısında kim yemek ister ki?
Я снова могу стать человеком, который на закате, в лучшем своем костюме шел тогда через парк, предвкушая то, что сулило мне будущее.
Ben yine, bir zamanlar alacakaranlıkta en güzel takım elbisemle hayatın vaat ettikleriyle kasılarak Surrey parkını geçen o adam olabilirim.
Год в лучшем случае.
En fazla bir yıl.
Можем мы получить задний план в лучшем разрешении?
Arka plan çözünürlüğünü iyileştirebilir miyiz?
Я тебя потом до самого подъезда доставлю в лучшем виде.
Sonra seni evine bırakırım.
В лучшем случае - он просто отправит тебя в ссылку!
- En iyi ihtimalle, seni sürgün eder. - Hayır, etmez.
В лучшем случае год.
Taş çatlasa bir yıl.
Но мы говорим о часах, в лучшем случае
Fakat bir kaç saatden bahsediyoruz, en fazla.
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
Şefiniz buna göz yummayı yeğliyor. Ancak biz izin veremeyiz.
Но в лучшем случае там лежал бы четвертак.
Ama en iyi ihtimalle 25 sent olduğunu düşünmüştün.
Грязнуле Уолтерсу нужно что-то, что его выставит в лучшем свете.
Muddy Waters'a onun farkını gösterecek bir şey lazım.
Как смешивать коктейли Молотова. уместно, в лучшем случае, на уроке химии.
Molotof kokteylinin nasıl hazırlanacağı, icabında kimya dersinde öğretilir.
Так ее внимание разделено на несколько вещей в лучшем случае.
Neyse dikkatlerini en iyiye ayırsın.
Я предполагал, что даже при самом лучшем исходе нас всех арестуют.
En iyi muhtemel durumda bile hepimizin göz altına alınacağını var saymıştım.
Все было в лучшем виде.
Şaka mı ediyorsun?
Так что без вмешательства человека такая книга может выжить в лучшем случае ещё сотню лет.
İnsanoğlu müdahale etmezse, bunun gibi bir kitap en fazla bir yüz yıl daha dayanabilir.
Я от нее в лучшем случаю впадаю в депрессию...
Sadece nefretimin zayıflamasına neden oluyor.
В лучшем случае она даст нам две минуты.
En iyi ihtimalle bize iki dakika kazandırıyor.
Приятель, перестань, ты выставляешь нас не в лучшем свете.
Dostum yapma. Grubumuzu kötü gösteriyorsun.
Если это произойдет, в лучшем случае они изменят свой план наступления.
Eğer bu olursa, en iyi durumda, saldırı planlarını değiştirirler.
Прикидываешься экспертом в механике и гидравлике, когда на самом деле ты ничем не лучше других, да и то в лучшем случае!
Mekanik ve hidrolikte uzmanmış gibi davranıyorsun. Şimdi söyleyebilirim taş çatlasa ortalamanın üzerine çıkamazsın.
"Электро – Берлин, в самом лучшем его проявлении..."
"Londra Underground Dergisi" "Berlin Technosu altın çağında."
Ты сейчас в лучшем месте, Лу. И я всегда буду горд тем, что однажды в моей жизни, у меня была корова.
Artık daha iyi bir yerdesin, Lou, ve her zaman gurur duyacağım bir şey var.
Итак, это действительно захватывающие новости для всех нас, это станет замечательной перспективой для школы и для Диллона, и я уверена, что все вы представите нас в лучшем свете...
Pekala, bu hepimiz için heyecan verici bir haber. Bu okulumuz ve Dillon için iyi bir fırsat, ve hepinizin bizi iyi temsil edeceğinize biliyorum... bu yüzden hepiniz ama her biriniz oraya çıkıp beni gururlandırın.
Я думаю, что я только что ела лучшие блюда, которые только можно, в лучшем ресторане, в котором только была за свою жизнь...
Düşündüğüm şey az evvel hayatımdaki en güzel yemeği, şimdiye kadar gördüğüm en ihtişamlı restoranda yedim.
Значит, я могу быть уверен в самом лучшем обслуживании...
- Umarım en iyi hizmeti görürüm.
Значит, я могу быть уверен в самом лучшем обслуживании...
Sizden en iyi hizmeti bekliyorum.
- В лучшем виде.
- Kesinlikle.
Моя любимая... оставила меня... и женилась на моём лучшем друге.
Ortaokuldan beri sevgilim olan kız beni terk edip ortaokuldan beri en iyi arkadaşım olan adamla evlendi.
Если ты выедешь в пятницу в 5 вечера, то доберешься в лучшем случае к полуночи.
Cuma günü 5 : 00'de çıksan, en iyi ihtimalle gece varırsın.
На противоположном конце города, в лучшем районе, в лучшем районе с более подходящими учителями и с меньшим количеством учеников.
Burada olma olasılığınız olmama olasılığınızdan daha fazla.
В лучшем случае, у них могло быть что-то вроде глинтвейна.
Olsa olsa baharatlı şarap olabilirdi.
Ну, вы можете потусоваться в лучшем баре во всём штате, который на столько близко, что вам просто снесёт крышу.
O hâlde, neredeyse aklınızı uçuracak, eyaletin en havalı barında da takılabilirsiniz.
Затем история закончится и тебя запрут. В лучшем случае!
Sonra hikâyenin sonu, seni hapse atacaklar.
В лучшем случае попадёт к отцу-подростку, который теперь заправляет всей их злобной бандой.
En iyi ihtimalle kabadayı takımının lideri seçilen genç babasına verirler.
В лучшем случае, ваши отношения останутся такими же, как и сейчас.
En iyi ihtimalle, kendini şu an bulunduğun yerde bulacaksın.
В лучшем случае 12 лет.
En iyi ihtimal 12 yıl yaşar.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65