Любите меня tradutor Turco
247 parallel translation
Вы не любите меня, иначе бы не стали мне лгать!
Beni sevmiyorsun, yoksa bana yalan söylemezdin!
Вы же любите меня?
O halde bana aşıksınız.
Вы ведь любите меня?
Önemsiyorsun, değil mi?
Вы же любите меня!
Bana değer veriyorsan yapamazsın.
Но вы любите меня!
Ama beni seviyorsun.
Эшли, скажите, что любите меня.
Ashley. Beni sevdiğini söyle.
Тогда вы сказали, что любите меня.
Melanie'yi sevmiyorsun. Twelve Oaks'da o gün, beni sevdiğini söylemiştin.
Вы можете сказать, что не любите меня?
Sen unutabildin mi? Dürüstçe, beni sevmediğini söyleyebilir misin?
Вы как-то сказали, что любите меня.
Bir keresinde, beni sevdiğini söylemiştin.
- И возможно, вы любите меня?
- Ve belki senin beni sevdiğini?
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Sizin de beni sevdiğinizi biliyorum.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Eminim. - Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Значит, вы действительно любите меня?
Gerçek mi yani bu? Beni gerçekten seviyor musun?
Вы не любите меня...
Beni sevmiyorsunuz...
Вы что, забыли, что любите меня?
- Beni sevdiğini unutuyor musun?
Любите меня, пожалуйста!
Seviş benimle, lütfen!
Почему вы любите меня?
Beni neden seviyorsunuz?
Вы все еще любите меня.
Hala beni seviyorsun.
Я не могу ответить, когда кто-то говорит... "Я сделал что-то великое. Любите меня."
Birisi bana tutup "Çok güzel birşey yaptım sevin beni." derse, ben ona karşılık veremem.
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
Beni seviyormuş gibi davranma.
Почему вы не любите меня?
Sen bana neden değilsin?
Вы меня не любите, Мамушка.
Beni sevmiyorsun, dadı.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Farkında olmasan da, benden daha çok sevdiğin birşey. Tara.
- О том, что вы меня любите?
- Senin beni sevdiğini mi?
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
Beni bu kadar çok sevdiğinizi bilmiyordum.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
Neden bana artık beni sevmediğin gerçeğini söyleyemiyorsun?
Что вы меня не любите.
- Sen beni hiç sevmiyorsun.
Вы меня любите, Макс?
Beni seviyor musun Max?
Извините меня. Вы, наверное, очень сильно любите ее?
Özür dilerim.O'nu çok seviyorsun, değil mi?
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Bu doğru, düşündüm ki eğer bir şekilde, onu artık sevmeyecek olsaydın beni sevmen için her şeyi yapardım.
- Вы меня любите?
- Beni seviyor musunuz?
Вы меня любите?
- Beni seviyor musun?
Вы меня любите?
- Peki sen?
Я знаю, что вы меня не любите, но я пришел узнать о Джероме Минвилле и его брате.
Benden hoşlanmadığını biliyorum. Jerome Minville ve kardeşi hakkında bilgi almaya geldim.
И спросил ее : "Вы меня любите"?
Ona "Beni seviyor musun?" Diye sordum.
Я спросил ее : "Вы меня любите"?
"Beni seviyor musun?" dedim.
Вы меня любите?
Beni seviyor musun?
Фелисьен, вы меня не любите.
Evet, yeter! Felicien. Beni ihmal ediyorsunuz!
- Вы меня не любите, Фелисьен. - Нет, дорогая.
Beni ihmal ediyorsunuz Felicien!
Тони решила, вы до сих пор любите меня.
- Benim mi?
- Вы не любите виолончель? - У меня к ней отвращение!
- Neden, viyolonseli sevmiyor musunuz?
- Вы же любите делать меня счастливой.
- Beni mutlu etmekten haz alırdın.
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите. За мой ночной покой,
Neşeli ve başıboş olmam hoşuma gidiyor.
Но Вы меня не любите, месье Кордье.
Siz beni sevmiyorsunuz ki ama.
То есть... Вы меня не любите?
Bu beni sevmiyorsunuz mu demek?
Вы же меня не любите...
Beni sevmiyorsunuz.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите! Нет.
Bütün istediğim sizin yanınızda olmak ve bana tekrar tekrar beni hiç sevmediğinizi söylemenizi duymak.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Eğer başka bir yalnız anımız olursa biliyorum beni kollarınıza alırsınız sizinle olmayı öyle istiyorum ki.
- Вы сильно меня любите?
Ne kadar seviyorsunuz?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107