Мне вас жаль tradutor Turco
556 parallel translation
Мне вас жаль.
Size acıyorum.
Ну что ж, мне вас жаль.
Öyleyse size acıyorum.
Я вам говорил, что мы не вмешиваемся в дела других, но мне вас жаль.
Belki bana düşmez ama size acıyorum.
Мне жаль вас.
Üzgünüm.
Мне искренне жаль вас.
Sizin için çok üzgünüm.
Мне очень жаль, что я заставила вас ждать,.. ... но произошла небольшая задержка.
Sizi beklettiğim için çok üzgünüm fakat küçük bir problem çıktı.
Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд.
Sizi ilâveten sorgulamak amacıyla buralara sürüklediğim için üzgünüm, Bay de Winter. Bay Tabb'in dediğini duydunuz.
- Мне жаль разочаровывать Вас.
- Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
Я видел вас на похоронах. Мне очень жаль.
Sizi cenazede görmüştüm.
Мисс, мне жаль дверь, но тем хуже для вас.
Bu kapıyı kırmam hoş değil ama işte başlıyorum.
- Мне жаль, что вас выгнали. Мы все будем скучать.
Şutlanmana üzüldüm, hepimiz seni özleyeceğiz.
Мне жаль что я побеспокоил Вас в этот час, господин Де Ла Круз?
Sizi bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay De La Cruz?
Я вас всех подвела. Мне жаль.
Hepinizi hayal kırıklığına uğrattım.
Мне жаль, но я вынужден был просить Вас заплатить, М-р Эпплби
Üzgünüm ama bu ödeme konusunda ısrarlıyım Bay Appleby.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Adın her neyse çok tatlısın. Keşke daha çok vaktimiz olsaydı.
Вы идеалист. Мне жаль вас, как деревенского дурачка.
İdealistsiniz ve size köyün delisine acıdığım gibi acıyorum.
Мне жаль. И простите, что я на вас накричала.
üzüldüm, ve size bağırdığım için de üzgünüm.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Bunun kendi gemilerimizden biri olmaması çok üzücü.
Мне очень жаль, но она не может принят вас. Ничего страшного.
Yeterince nazik olamadığı için onun adına özür dilerim.
Мне очень жаль, что я побеспокоила вас.
Sizi böyle aramak zorunda kaldığım için üzgünüm.
Мне жаль, что я не смогу найти для Вас эти лица.
Keşke sana yüzlerini bulabilseydim.
Мне жаль, что я побеспокоил вас. Но мне было не открыть нижнюю дверь.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama giriş kapısını açamadım.
Мне жаль вас.
Senin adına üzüldüm.
Мне очень жаль беспокоить вас.
Sizi rahatsız ettiğim için gerçekten üzgünüm.
Мне жаль вас разочаровывать,..
Siz onu boş verin şimdi bayım.
Мне жаль, мистер Дайл, но для вас ничего нет.
- Üzgünüm Bay Dyle. Bugün hiç bir şey yok.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
- Üzgünüm arkadaşım! - Ama kötü bir duruma düştün.
Мне вас жаль.
Senin için üzülüyorum.
Антуан, мне жаль вас покидать.
Antoine, senden ayrılmak bana acı veriyor.
Поверьте, мне жаль, если я напугал вас.
Bakın, eğer sizi korkuttuysam çok özür dilerim.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Yazlık malikâneme gelirseniz, güzel bir hafta sonu geçiririz.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Ondan çok senin için üzülüyorum çünkü sevginin bir insana neler yaptırabileceğini hiç bilmeyeceksin.
- Мне очень жаль, но несмотря на то, что магазин на охране, я не могу вас оставить в помещении одного.
Üzgünüm ama alarm devrede. Sizi burada yalnız bırakamam.
Мне жаль, что я опозорил Вас.
Zor durumda kaldınız, özür dilerim.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Sizden çok özür diliyor ve affınıza sığınıyorum.
Мне действительно жаль вас.
Senin adına gerçekten üzgünüm.
Мне очень жаль вас.
Senin için üzgünüm.
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать.
Bunu soruyorum çünkü çok özür dilerim ama sizden kalkmanızı istemek zorundayım.
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Böyle gece yarısı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Мне даже будет жаль, когда я возьму вас.
Seni içeri attığımda utanç duyacağım.
- Мне по-настоящему вас жаль, думаю вам должно быть стыдно за себя.
Size acıyorum, kendinizden utanmanız lazım.
Тогда мне жаль Вас.
Sizin için üzülüyorum.
Мне жаль вас расстраивать но его дела очень плохи.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama işler daha da kötüye gidecek.
Мне очень жаль, но я не могу соединить Вас с шерифом Трумэном пока вы не представитесь.
Maalesef adınızı söylemediğiniz sürece sizi Şerif Truman'a aktaramam.
Мне жаль, но я не могу соединить Вас с шерифом Трумэном пока вы не представитесь.
Üzgünüm ama, kim olduğunuzu söylemediğiniz sürece sizi Şerif Truman'a aktaramam.
Мне жаль вас прерывать, но могли бы поговорить пару минут?
Bir saniyenizi alabilir miyim, lütfen?
Мне очень жаль, но я должен спросить вас, что вы делали вчера вечером, когда умер ваш дядя?
- Bakın, kusuruma bakmayın ama sormak zorundayım. Poirot, dün amcanız öldüğü sırada ne yaptığınızı bilmek istiyor.
Мне жаль вас, мадам, ваша дальнейшая жизнь будет не слишком приятной.
Öyle bir şansları olsa ağaçlar bile büyümezdi. Sana acıyorum. Geleceğin umutsuz görünüyor!
Знаете что? Мне жаль вас.
Biliyor musun?
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
Sana acıyorum. Zevk alış şekliniz buysa ikinize de - gerçekten acıyorum.
Мне очень жаль я не видел вас с тех пор как...
Çok üzgünüm, şeyden beri... siz ikinizi hiç görmedim..
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93