Мне все понятно tradutor Turco
107 parallel translation
Мне все понятно.
Gece yarısı döneceğim. Gayet iyi anlıyorum.
Честно говоря, меня ничего не сбивает с толку. Мне все понятно.
Gerçekten, yoksa aklımı kaçırmıyorum.
Ну, мне все понятно, дай мне два дня.
Şimdilik elimde olanların hepsi bu, fakat bana iki gün verin.
- Мне все понятно.
- Bana bayağı açık geldi.
Теперь мне все понятно.
Bu bana daha iyi hissettirdi.
- Не нужно, мне все понятно
- Hayir, sen kendini gosterdin.
Сейчас, когда мне все понятно
Şimdi içindeyim.
Не надо больше слов, мне все понятно...
Tamam, evet...
Мне все понятно, Брэд.
Anladım.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Beni asıl deli eden nasıl olup da bütün gazetelerin bu oyunu kaçırmadığı.
Понятно, ты сделал все что мог. Мне нужна замена.
Birini bulmam lazım.
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
- Hiç gerek yok. Benim memleketimde, eşekler bile...
- Все понятно? - Мне - да.
- Anladınız mı?
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
İçimde, vücudumda her şey olabilir.
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Biz yürürüz.
Надеюсь, у тебя всё получится. Мне просто не понятно, где ты черпаешь энергию.
Umarım işe yarar ama bu kadar enerjiyi nasıl buluyorsun anlamıyorum.
Теперь мне понятно, почему Стефани выбросила тебя и сожгла все твои костюмы.
Şimdi Stephanie'nin seni neden evden atıp tüm kıyafetlerini yaktığını anlıyorum.
Всё понятно. Твои бумаги лежат в мусорном контейнере. Мне надо торопиться.
Pekala, eşyalarınız "tiyatro 2000" yanındaki çöp kutusunda.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Мне все равно. Понятно?
Umrumda değil.
Не швыряйся сэндвичами! Сначала ты говоришь, что не можешь играть "Травиату", но согласна на "Тоску". Мне всё понятно.
Bu zırvalık bunla mı alakalı?
Тогда мне всё понятно.
- Evlerindeler
Мне тоже далеко не все понятно.
Gerçekten dürüst olmak gerekirse, benim için de çok açık değil.
Но мне-то всё понятно, я теряю его всегда тогда, когда он больше всего нужен.
Ama oluşunu göremedim. Ona en çok ihtiyacım olduğunda onu kaybettim.
Копы... Мне всё становится понятно. Они появились слишком рано - об убийстве знаем лишь я и киллер.
Polislerin, sadece benim ve katilin burada bir cinayet olduğunu bildiğimiz halde buraya gelmeleri bana çok şey anlatıyor.
Спасибо. Теперь мне всё понятно.
Artık hepsinin ne hakkında olduğunu biliyorum.
Мне нужно. чтобы все играли на моей стороне, понятно?
Herkese bu tarafta ihtiyacım var, anlaşıldı mı?
- Мне всё понятно.
- Anladım.
А по мне так все понятно.
Ben anlayacağımı anladım.
Хотите, пристрелите меня. Хотите - зарежьте. Мне уже все равно, понятно?
İster vurun ister doğrayın, fark etmez.
Вау. Знаешь, мне все еще - не понятно твое внезапное решение.
O kısa yolculuğuna halen bir anlam verebilmiş değilim.
Мне бы что-то в духе "она изменила, он застрелил" чтоб всё просто и понятно.
Bana "Jack faturalar yüzünden Jill'i vurdu." de, ben de kelepçeleyip evime gideyim.
Послушай, мне ведь все понятно.
Bak. Anlıyorum seni.
Понятно. Эти "все" мне нужны поимённо.
Peki, bütün herkesin listesini istiyorum.
Это так очевидно, теперь мне всё понятно.
Şimdi çok açık, her şey anlaşılıyor artık. - Ne?
Мне теперь все понятно.
Artık her şey anlamlı.
Это всё как-то не по мне, понятно?
Sadece, ben böyle değilim, tamam mı?
Мне стало наконец понятно, как трудно приходилось моему отцу всё это время.
Babamın bunca zaman ondan neler çektiğini anladım.
Мне нужно знать все, понятно?
Hepsini istiyorum, tamam mı?
Мне не всё понятно в формулировке.
Şu talimatı pek anlayamadım.
Я никого из них не знаю и они сами ко мне пристали хотя и так все понятно?
Tanımıyorum onları. Tuhaf bir şekilde yanıma gelip soru sormaya başladılar.
О, ясно, теперь мне сразу стало всё понятно.
Ha, tamam. Şimdi mantıklı görünmeye başladı.
Ты печёшься обо мне, это всё понятно.
Anlıyorum.
Мне все равно, понятно?
Umurumda değil.
И всё же одно мне не понятно.
Anlamadığım bir şey var.
! Мне уже все равно, понятно?
Artık umurumda değil, tamam mı?
Ты просто нервничаешь и это понятно, но ты должна довериться мне, я сделаю так, что всё будет хорошо звучать.
Bence gerginsin, ve ben bunu anlıyorum, fakat benim sesi gerçekten iyileştireceğime dair bana güvenmen gerek.
Теперь мне всё понятно.
- Pekala, bu her şeyi açıklıyor.
Скажи им, что теперь мне всё понятно.
Onlara anladığımı söyle.
Джерри ведет речь об увольнении. Да все мне понятно, ок?
- Tamam, anladım, tamam mı?
Теперь мне всё понятно.
- Hassiktir!
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне всегда было интересно 98
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне всегда было интересно 98
мне всего 115
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все понятно 304
всё понятно 245
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все понятно 304
всё понятно 245
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне вот интересно 64
понятно вам 27
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне вот интересно 64