Ясно же tradutor Turco
404 parallel translation
Это абсурдно, ясно же.
Saçma, açık.
Для меня это не то же самое, ясно?
Benim için aynı şey değil, tamam mı?
Теперь же ничего не ясно.
Ama artık temiz değiliz.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Oysa kendi tanığının sizlerden birinin sorusuna verdiği cevapta açıkça belirttiği gibi özel teknik becerisi bulunmayan herhangi birisi de birkaç dakika içinde arabayı kurcalayabilirmiş. D.A.'nın gerçekleştiğini varsaydığı kurcalama şeklinde.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин.
Senin içini, bu cam sürahinin içini görebildiğim kadar iyi görüyorum.
Он видит меня так же ясно, как вы.
Sizin gördüğünüz kadar gerçek görüyor.
- Ну это же ясно.
- Hep böyle olur.
- Ясно же, что деньги внутри тебя.
- Para senin içine işlemiş. - İçimde sadece boşluk hissi var.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Her şey, ekranda gün gibi ortada.
Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Anlaşılır, mantıklı, düzenli. Ama değil.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
Bu aynı şey değil.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
Профессор, вам же ясно сказали...
Profesör, bu meseleyi açıklığa kavuşturduğumuzu düşünüyordum.
- Ясно. Эль Браво, вы же не сдадитесь так легко?
- "Cesur Adam" vazgeçmiyorsun, değil mi?
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Diyalektik materyalizm, sınıf liderleri ve onların ideolojileri için bir skandal ve menfur bir şeydir. Çünkü nesneleri oldukları biçimde algılamak aynı zamanda onların mutlak olumsuzluk ve gerekli tahribatı bilgisini de içine alıyor.
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
Oraya girme.
Я же ясно сказал, ни о какой романтической поездке и речи быть не может.
Romantik tatil midir nedir, gitmiyorum.
- Это же ясно как день!
O kadar açık ki!
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Her ne varsa, aralarında bir şeyler olduğu açıkça görülebiliyordu.
Чёрт возьми, я же ясно сказал - рядом с камерой!
Aptal herif sana kameraya yaklaşmanı söylemiştim.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Taşa baktığımızda açıkça görürüz ki aynı mesajı üç ayrı dilde anlatmakta.
И вам это так же ясно, как и мне.
Biliyorsun ancak elimden bu kadarı geliyor.
Это же ясно...
Anlaşıldı mı?
Я же ясно сказал - дуэли не будет.
Sonnenschein, düello olmayacak dedim.
Сейчас же вы должны организовать акцию, которая встряхнет всю монархию,.. которая ясно даст понять, что время либерализма истекло.
Orduyu sarsıp, liberalizmi başımızdan savacak... bazı eylemleri ayarlamak zorundayız.
Сладкозадый, всё ясно с твоим туалетом, но у нас всё же проблема!
İki çaylak, çok iyi. Sadece küçük bir sorun.
— Ясно же, что я.
Evet, benim.
В наше время мир населяют одни материалисты, ясно? И к тому же есть спутники, наука, телек.
En son ne zaman geldin bilmiyorum ama dünya çok materyalist bir yer oldu.
В старину там был храм. - Это же ясно из названия.
Orası eski bir tapınak mevkiiydi.
- И столь же ясно... что в пещере Стоунрик кое-что сделали с Дэмптоновым Червём.
İsminden açık. Aynı şekilde, Stonerich Mağarası'nın D'Ampton Solucanı ile alakalı olduğu da açık.
- Ну это же ясно, как только я сюда сел сразу подумал, что передо мной зеркало
Sana bakınca aynaya bakıyorum zanettim.
- Слушай, я же говорил, я не подпишу заявление, ясно.
İmzalamıyorum.
Это же ясно.
Bu yüzden...
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Ancak çok açık, Hastings.
Я же ясно выразился!
Getir dedim!
Это же ясно, как белый день : птица, напавшая на Лору Палмер - клиент этого заведения.
Harry, kesin olarak şunu söyleyebilirm ki Laura Palmer'a saldıran kuş buranın müşterisinindi.
Ясно. Каждый простак в этом забытом Богом штате увидит, как я лопаю с таким же простаком.
Anladım, bu lanet şehirdeki her Joe ve Sally..
Они же машины, они подчиняются всему, что мы в них закладываем, ясно?
Onlara ne yüklersek kabullenirler.
это же мой смертный приговор. Не ясно разве?
Anlamıyor musunuz?
Да это же ясно, как Божий день!
Bundan daha açık olabilir mi?
Я же не говорю тебе, как делать твою работу, ясно?
Sana işini nasıl yapacağını söylüyor muyum?
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей.
Yetenek bazen ortadadır bazen de başkalarının yardımıyla keşfedilmesi gerekebilir.
- Да это же ясно. Глупости, дочка.
Saçmalama yavrum.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Size söyledim, kâğıtlarımı kaybettim, tamam mı?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Şef, sen olmasaydın bebeği kaybederdik.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Ve ben aynı kesinlikle ve aynı açıklıkla hayatın bir sanat eseri olmadığını biliyordum.
- Я же ясно сказала, не сегодня!
Canım istemiyor, demiştim.
Это же ясно Ты не хочешь обложатся а сам лажаешься.
Tabii! Bir kazık yetmiyor, bir de parada kazıklanıyorsun!
Если что-то случится, мы тут же, блядь, ворвёмся туда, ясно?
Bir bokluk olursa, saniyesinde basacağız. Merak etme, tamam mı? Bir şeyi sakın unutma...
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
Ve bu hala Albay Budahas'a ne olduğunu açıklamıyor.
Он же пошутил, ясно?
Şaka yapıyordu, tamam mı?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199